| 摘要 | 第3-4页 |
| abstract | 第4页 |
| 第一章 任务描述 | 第6-8页 |
| 1.1 任务背景介绍 | 第6页 |
| 1.2 演讲人背景介绍 | 第6页 |
| 1.3 任务性质 | 第6-7页 |
| 1.4 选题目的 | 第7-8页 |
| 第二章 任务过程 | 第8-10页 |
| 2.1 译前准备 | 第8-9页 |
| 2.1.1 相关知识准备 | 第8-9页 |
| 2.1.2 演讲者语言分析 | 第9页 |
| 2.2 翻译过程 | 第9-10页 |
| 第三章 理论基础及案例分析 | 第10-16页 |
| 3.1 释意理论概述 | 第10-11页 |
| 3.1.1 理解 | 第10页 |
| 3.1.2 脱离语言外壳 | 第10页 |
| 3.1.3 重新表达 | 第10-11页 |
| 3.2 释意理论指导下的口译技巧应用 | 第11-16页 |
| 3.2.1 等待 | 第11-12页 |
| 3.2.2 重组 | 第12-14页 |
| 3.2.3 重复 | 第14-15页 |
| 3.2.4 简化 | 第15-16页 |
| 第四章 实践总结 | 第16-18页 |
| 4.1 译前准备的重要性 | 第16页 |
| 4.2 翻译过程中遇到的问题 | 第16-17页 |
| 4.3 关于本次实践的感想 | 第17-18页 |
| 参考文献 | 第18-19页 |
| 附录一 口译实践原文 | 第19-29页 |
| 附录二 口译实践译文 | 第29-42页 |
| 致谢 | 第42-43页 |