《朱子语类》语词翻译研究
摘要 | 第2-3页 |
abstract | 第3-4页 |
绪论 | 第6-11页 |
第一节 《朱子语类》语词翻译研究的背景 | 第6-7页 |
第二节 《朱子语类》语词翻译研究的意义和价值 | 第7-11页 |
第一章 《朱子语类》与古文今译 | 第11-21页 |
第一节 古籍翻译的难点 | 第11-13页 |
第二节 古籍今译的历史 | 第13-14页 |
第三节 朱熹与古籍翻译 | 第14-16页 |
第四节 同义词与语词翻译研究 | 第16-17页 |
第五节 古籍今译的意义 | 第17-21页 |
第二章 《朱子语类》选本 | 第21-28页 |
第一节 选本的选取倾向 | 第21-23页 |
第二节 选本中文字的问题 | 第23-26页 |
第三节 注释本的释义 | 第26-28页 |
第三章 《朱子语类选》今译问题探讨 | 第28-41页 |
第一节 《朱子语类选》中翻译的问题 | 第28-33页 |
第二节 《朱子语类》语词翻译的方法探讨 | 第33-36页 |
第三节 翻译中的汉语词汇复音化 | 第36-41页 |
第四章 《朱子语类》翻译中古今词汇的词义演变 | 第41-76页 |
第一节 古今词义的差别 | 第42-58页 |
一、社会变迁的古今异义 | 第43-49页 |
二、地理认知变化导致的古今异义 | 第49-53页 |
三、多义词的古今异义 | 第53-58页 |
第二节 古今同义词汇的翻译 | 第58-70页 |
第三节 古今词义演变探究 | 第70-76页 |
结语 | 第76-78页 |
参考文献 | 第78-82页 |
致谢 | 第82-84页 |