首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

工程合同翻译报告

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
1 翻译项目概述第9-11页
    1.1 项目背景介绍第9页
    1.2 项目内容特点第9-11页
2 翻译过程描述第11-13页
    2.1 译前准备第11页
    2.2 翻译过程第11-12页
    2.3 译后校对第12-13页
3 翻译标准的确定第13-15页
    3.1 功能对等理论的由来第13页
    3.2 功能对等理论的特点分析第13-14页
    3.3 功能对等理论对工程合同翻译的适用性第14-15页
4 工程合同翻译原则第15-23页
    4.1 中文工程合同特征第15-17页
    4.2 英文工程合同特征第17-19页
    4.3 功能对等理论在工程合同汉译英中的应用第19-23页
5 工程合同翻译实践总结第23-28页
    5.1 词汇上的功能对等第23-25页
    5.2 句式上的功能对等第25-28页
结语第28-29页
参考文献第29-30页
附录第30-57页
作者简历第57-59页
学位论文数据集第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:多模态话语分析视角下的电影字幕翻译
下一篇:《机器人总动员》中多模态隐喻的认知研究