摘要 | 第5-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
Introduction | 第12-18页 |
Chapter 1 Adaptation Theory and Its Enlightenment onTranslation of Tourist Texts | 第18-30页 |
1.1 Background of Adaptation Theory | 第18-19页 |
1.2 Introduction to Adaptation Theory | 第19-27页 |
1.2.1 Key Notions | 第19-23页 |
1.2.2 Four Aspects of Investigation | 第23-27页 |
1.3 Enlightenment on Translation of Tourist Texts | 第27-30页 |
Chapter 2 Introduction to Tourist Texts and Zhong Guo FengHuang | 第30-44页 |
2.1 Introduction to Tourist Texts | 第30-34页 |
2.1.1 Definition | 第30-32页 |
2.1.2 Features | 第32-34页 |
2.2 Introduction to Zhong Guo Feng Huang | 第34-44页 |
2.2.1 Background and Content | 第35-36页 |
2.2.2 Chinese Language Features at Linguistic Level | 第36-40页 |
2.2.2.1 Language Features at Lexical Level | 第36-38页 |
2.2.2.2 Language Features at Syntactic Level | 第38-40页 |
2.2.3 Chinese Language Features at Cultural Level | 第40-44页 |
2.2.3.1 Ecological Cultural Elements | 第41页 |
2.2.3.2 Material Cultural Elements | 第41-42页 |
2.2.3.3 Spiritual Cultural Elements | 第42-44页 |
Chapter 3 Analysis of the English Version "Phoenix of China" fromAdaptation Theory | 第44-84页 |
3.1 Adaptation to the Target Language | 第44-48页 |
3.1.1 Adaptation to Linguistic Structure | 第45-47页 |
3.1.2 Adaptation to Culture | 第47-48页 |
3.2 Mal-adaptation to the Target Language | 第48-84页 |
3.2.1 Problems in Adaptation at Linguistic level | 第49-67页 |
3.2.1.1 Deficiencies in Word-choosing | 第51-60页 |
3.2.1.2 Defections in Sentence-construction | 第60-65页 |
3.2.1.3 Negligence in Suprasentential Unit-building | 第65-67页 |
3.2.2 Problems in Adaptation at Cultural level | 第67-77页 |
3.2.2.1 Errors in Translation of Ecological Cultural Elements58 | 第67页 |
3.2.2.2 Mistakes in Translation of Material Cultural Elements59 | 第67-73页 |
3.2.2.3 Oversights in Translation of Spiritual Cultural Elements | 第73-77页 |
3.2.3 Problems in Adaptation at Psychological Level | 第77-84页 |
3.2.3.1 Problems in Perception and Representation | 第78-80页 |
3.2.3.2 Problems in Planning | 第80-84页 |
Chapter 4 Measures to Improve the Translation of Zhong Guo FengHuang | 第84-94页 |
4.1 Enhancement of Bilingual Competence, Responsibility and Professional Knowledge | 第84-87页 |
4.2 Translation Strategies Applicable in Adaptation to the Target Language | 第87-94页 |
4.2.1 Literal Translation | 第87-89页 |
4.2.2 Free Translation | 第89-91页 |
4.2.3 Transliteration | 第91-94页 |
Conclusion | 第94-97页 |
Notes | 第97-99页 |
Bibliography | 第99-101页 |
Acknowledgements | 第101页 |