首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《不可说的秘密》(节选)翻译报告

Abstract第3页
摘要第4-7页
Chapter One Task Description第7-11页
    1.1 Introduction to the translation task第7-9页
        1.1.1 Text Selection第7页
        1.1.2 About the author第7-8页
        1.1.3 About the work第8-9页
    1.2 Requirements for the task第9-10页
    1.3 Significance第10-11页
Chapter Two Process Description第11-13页
    2.1 Preparation第11页
    2.2 While-translating第11-12页
    2.3 Proofreading第12-13页
Chapter Three Case Study第13-37页
    3.1 Syntactical Translation第13-20页
        3.1.1 From the Perspective of Structural Shifts第13-16页
        3.1.2 From the Perspective of Unit Shifts第16-20页
    3.2 Contextual Translation第20-29页
        3.2.1 From the Perspective of Text Typology第20-24页
        3.2.2 From the Perspective of Language Differences第24-29页
    3.3 Culture Term Translation第29-37页
        3.3.1 From the Perspective of Semantic Translation第29-32页
        3.3.2 From the Perspective of Relevance Theory第32-37页
Chapter Four Summary and Conclusion第37-39页
    4.1 Summary第37-38页
    4.2 Conclusion第38-39页
Bibliography第39-41页
Acknowledgements第41-42页
Appendix第42-264页

论文共264页,点击 下载论文
上一篇:《河湾》中空间叙事特征的解读
下一篇:评价理论视角下陶渊明诗歌三个英译本对比研究