首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

上市公司Royal Bank of Scotland 2016年年报(节选)英汉翻译实践报告

中文摘要第4-5页
英文摘要第5页
第一章 翻译任务描述第9-12页
    第一节 年报的文本特征第9-10页
    第二节 翻译的目的及意义第10-12页
        一、翻译的目的第10-11页
        二、翻译的意义第11-12页
第二章 译前准备第12-16页
    第一节 文献综述第12-13页
        一、信息型文本的翻译策略第12-13页
        二、年报翻译与其可读性的研究第13页
    第二节 准备事项第13-16页
        一、工具及参考文献的准备第14页
        二、平行文本的选择与分析第14-16页
第三章 翻译执行情况第16-19页
    第一节 翻译过程第16-17页
        一、术语表的制定第16页
        二、翻译过程执行概述第16-17页
    第二节 译后事项第17-19页
第四章 案例分析第19-33页
    第一节 年报中词语的词义选择第19-22页
        一、根据经济年报特征选择词义第19-21页
        二、根据上下文选择词义第21-22页
    第二节 年报中分词结构的翻译第22-28页
        一、分词作插入语的翻译第22-25页
        二、分词作状语的翻译第25-28页
    第三节 年报中长句的翻译第28-33页
        一、顺译法第28-30页
        二、倒译法第30-31页
        三、融合法第31-33页
第五章 翻译实践的总结第33-35页
参考文献第35-37页
附录1 原文和译文第37-86页
附录2 平行文本第86-87页
附录3 术语表第87-89页
致谢第89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:历史文化著作《孔子是怎样炼成的—论语人生课堂》(第四、五章)汉英翻译实践报告
下一篇:语言景观视角下的中韩旅游文本翻译研究--以北京地区旅游景点标示牌为对象