首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语域理论视阈下学术语类的英汉翻译对等分析--以《手册(三)》为例

Abstract in English第4-5页
Abstract in Chinese第6-10页
Chapter One Introduction第10-14页
    1.1 Research Background第10-11页
    1.2 Research Objective第11页
    1.3 Research Significance第11-12页
    1.4 Organization of this Thesis第12-14页
Chapter Two Literature Review第14-30页
    2.1 Studies on EAP at Home and Abroad第14-19页
    2.2 Characteristics of EAP第19-20页
    2.3 Studies on SFL Translation Equivalence第20-22页
    2.4 Researches of EE at Home and Abroad第22-23页
    2.5 The Application of Register Theory into the Translation of EE第23-28页
    2.6 Summary第28-30页
Chapter Three Theoretical Framework第30-37页
    3.1 An Introduction of Context, Genre, Register第30-31页
    3.2 The Relation Between Register and Metafunctions第31-32页
    3.3 Equivalence of Register in the ST and TT第32-33页
    3.4 Grammatical Metaphor第33-37页
Chapter Four Methodology第37-40页
    4.1 Research Questions第37页
    4.2 Data Collection第37-38页
    4.3 Research Methods第38-40页
Chapter Five Analysis of Register in E-C Translation of EE Texts第40-74页
    5.1 Reconstruction of Field in E-C Translation of EE Texts第40-51页
        5.1.1 Lexical Choices第40-45页
        5.1.2 Transitivity Analysis of the ST and TT第45-50页
        5.1.3 Translation Strategies Adopted to Achieve Equivalence in the Field of EE第50-51页
    5.2 Reconstruction of Tenor in E-C Translation of EE Texts第51-62页
        5.2.1 Equivalence in Mood第53-55页
        5.2.2 Intersubjectivity第55-62页
    5.3 Reconstruction of Mode in E-C Translation of EE Texts第62-72页
        5.3.1 Nominalization第62-64页
        5.3.2 Intertextuality第64-68页
        5.3.3 Thematization第68-70页
        5.3.4 Translation Strategies Adopted to Achieve Equivalence in the Mode of EE第70-72页
    5.4 Summary第72-74页
Chapter Six Conclusion第74-78页
    6.1 Major findings第74-76页
    6.2 Implications第76-77页
    6.3 Limitations第77-78页
References第78-83页
Appendix Ⅰ第83-84页
Acknowledgements第84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:俄汉拒绝言语行为的语用对比研究
下一篇:中国英语学习者在国际期刊论文中连接副词的使用研究