首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“武侠世界”网站对中国网络奇幻小说的英译研究

致谢第6-7页
摘要第7-8页
ABSTRACT第8-9页
第一章 绪论第12-18页
    (一)研究缘起与研究问题第12-13页
    (二)文献综述第13-15页
    (三)理论框架和研究方法第15-17页
    (四)研究意义第17-18页
第二章 “武侠世界”网站总的翻译运作第18-26页
    (一)“武侠世界”网站介绍第18页
    (二)“武侠世界”网站的接受情况第18-21页
    (三)“武侠世界”网站的译者第21-26页
        1、网站创建人兼译者:RWX第21页
        2、译者的身份第21-23页
        3、网站对译者的选择第23-26页
第三章 “武侠世界”网站具体的翻译选材第26-34页
    (一)网站的翻译选材:中国网络奇幻小说第26-27页
    (二)对翻译选材的分析:中国网络奇幻小说的优势第27-31页
        1、对比中国传统武侠小说第28-29页
        2、对比西方奇幻小说第29-31页
    (三)影响网站翻译选材的因素第31-34页
        1、“武侠世界”网站的影响第31页
        2、译者自身的影响第31-32页
        3、其他译者的影响第32页
        4、原作者及原作网站的影响第32-34页
第四章 “武侠世界”网站具体的翻译策略第34-46页
    (一)网站总的翻译观第34-35页
    (二)书名、人名的翻译第35-37页
        1、书名的翻译第35-36页
        2、人名的翻译第36-37页
    (三)术语的翻译第37-41页
        1、奇幻术语的翻译第37页
        2、宗教文化术语的翻译第37-41页
    (四)译文的“增”与“减”第41-43页
        1、增译第41-42页
        2、省译第42-43页
    (五)封面配图的翻译第43-46页
第五章 结语第46-48页
参考文献第48-50页
附录一:“武侠世界”网站翻译书目详情第50-54页
附录二:“武侠世界”网站评论详情第54-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:BREAK-类动词使动-起动交替的生成机制研究
下一篇:基于原型理论的英汉基本颜色词语义韵的比较研究