首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《东亚杂志》中国“梦文化”研究汉译实践报告

摘要第3-4页
abstract第4页
第1章 引言第7-12页
    1.1 项目简介第7-8页
    1.2 研究背景第8页
    1.3 研究现状第8-10页
    1.4 研究意义第10-11页
    1.5 论文结构第11-12页
第2章 案例介绍第12-22页
    2.1 原文内容分析第12-13页
    2.2 原文结构分析第13-15页
        2.2.1 章法有序收放有致第13页
        2.2.2 曲径通幽跳脱跌宕第13-15页
    2.3 原文语言特点第15-22页
        2.3.1 词汇特点第15-17页
            2.3.1.1 专有名词多第15-16页
            2.3.1.2 时间名词多第16-17页
        2.3.2 句式特点第17-20页
            2.3.2.1 被动句多第17-18页
            2.3.2.2 繁复句多第18-19页
            2.3.2.3 文化负载信息大第19-20页
        2.3.3 篇章特点第20-22页
第3章 案例具体分析第22-41页
    3.1 译前准备第22-25页
        3.1.1 资料搜集与文本阅读第22-23页
        3.1.2 术语整理与翻译辅助工具第23-25页
    3.2 表达阶段第25-40页
        3.2.1 词汇的翻译第26-32页
            3.2.1.1 词性的转换第26-28页
            3.2.1.2 四字格的使用第28-29页
            3.2.1.3 文化词的直译加注第29-31页
            3.2.1.4 正说反译第31-32页
        3.2.2 句子的翻译第32-37页
            3.2.2.1 顺译与逆译第32-34页
            3.2.2.2 语态的转译第34-35页
            3.2.2.3 分译与综合第35-36页
            3.2.2.4 增译与减译第36-37页
        3.2.3 篇章的衔接第37-40页
            3.2.3.1 语法衔接第37-38页
            3.2.3.2 词汇衔接第38-39页
            3.2.3.3 逻辑承接第39-40页
    3.3 译后修改第40-41页
第4章 结语第41-44页
    4.1 收获第41-43页
    4.2 不足之处第43-44页
参考文献第44-45页
附录第45-86页
致谢第86-88页
附件第88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:传播学视阈下的中央文献翻译研究--以《习近平谈治国理政》为例
下一篇:改写理论视角下散文《浮生六记》的两个英译本对比分析