首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

互文性理论视角下的互文符号翻译--以许渊冲《毛泽东诗词选》英译本为例

摘要第6-8页
Abstract第8-9页
Chapter One Introduction第12-26页
    1.1 Research Background第12-22页
        1.1.1 Research on Intertextuality Home and Abroad第13-14页
        1.1.2 Mao Zedong's Poems Viewed Intertextually第14-15页
        1.1.3 Xu Yuanzhong's Translation Thoughts Viewed Intertextually第15-22页
    1.2 Researc h Method and Thesis Structure第22-24页
    1.3 Research Purpose and Significance第24-26页
Chapter Two Theoretical Background第26-42页
    2.1 Origins and Development of Intertextuality Theory第26-32页
    2.2 Typology of Intertextuality第32-34页
    2.3 Definition of Intertextual Signs第34-37页
    2.4 Application of Intertextuality Theory to Translation第37-42页
Chapter Three Analysis of Xu Yuanzhong's Translation of the Intertextual Signs in TheSelected Poems of Mao Zedong第42-71页
    3.1 Translation for Reta ining the Semiotic Status of Intertextual Signs in Mao's Poems第42-51页
        3.1.1 Intertextual Signs of Quotation and Their Translation第43-45页
        3.1.2 Intertextual Signs of Allusion and Their Translation第45-46页
        3.1.3 Intertextual Signs of Reference and Their Translation第46-48页
        3.1.4 Intertextual Signs of Parody and Their Translation第48-50页
        3.1.5 Intertextual Signs of Conventionalism and Their Translation第50-51页
        3.1.6 Summary第51页
    3.2 Translation for Pres erving the Informational Status of Intertextual Signs第51-71页
        3.2.1 Intertextual Signs Similar in Both Languages and Their Translation第52-55页
            3.2.1.1 Signs Be aring Similar Association in Two Cultures第52-53页
            3.2.1.2 Signs Bearing Corresponding Intertextuality between Two Languages第53-55页
            3.2.1.3 Summary第55页
        3.2.2 Intertextual Signs of Source Language and Their Translation第55-60页
            3.2.2.1 Avoiding Misunderstanding第55-57页
            3.2.2.2 Preserving Traditional Chinese Culture第57-59页
            3.2.2.3 Summary第59-60页
        3.2.3 Intertextual Signs of Target Language and Their Translation第60-71页
            3.2.3.1 Borro wing Target Intertextual Poetic Sense第60-62页
            3.2.3.2 Borro wing Target Intertextual Poetic Sound第62-66页
            3.2.3.3 Borro wing Target Intertextual Poetic Form第66-70页
            3.2.3.4 Summary第70-71页
Chapter Four Conclusion第71-73页
Acknowledgments第73-74页
Bibliography第74-77页
Pubifcaitons While Roistered with the MA Pribram第77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:合成空间理论视域下隐喻翻译之认知映射过程研究--以许渊冲译《唐诗三百首》为例
下一篇:降血尿酸乳酸菌筛选及乳杆菌对高血尿酸血症大鼠作用的研究