摘要 | 第4-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
Introduction | 第10-12页 |
Chapter One Literature Review | 第12-24页 |
1.1 Translator's Subjectivity and Translation | 第12-18页 |
1.1.1 The Subject in Translation | 第12-13页 |
1.1.2 The Establishment of Translator's Subjectivity | 第13-18页 |
1.2 Reeption Theory | 第18-24页 |
1.2.1 Brief Introduction of Reception Theory | 第18页 |
1.2.2 Major Concepts of Reception Theory | 第18-22页 |
1.2.3 The Theoretical Achievement of Reception Theory in Literature | 第22-24页 |
Chapter Two Translator's Subjectivity Guided by Reception Theory | 第24-30页 |
2.1 Reception Theory and Translation Study | 第24-25页 |
2.2 Translator's Subjectivity in Light of Reception Theory | 第25-30页 |
2.2.1 Three Main Tasks of Translator | 第25-27页 |
2.2.2 The Constraints on Translator's Subjectivity in Light of Reception Theory | 第27-30页 |
Chapter Three Researches on English Versions of Liaozhaizhiyi | 第30-36页 |
3.1 A Brief Introduction of the Author Pu Songling and the Literature Value of Liaozhaizhiyi | 第30-32页 |
3.1.1 A Brief Introduction of the Author Pu Songling | 第30-31页 |
3.1.2 The Literature Value of Liaozhaizhiyi | 第31-32页 |
3.2 Present Researches of English Versions of Liaozhaizhiyi | 第32-34页 |
3.3 The Two English Versions of Liaozhaizhiyi | 第34-36页 |
3.3.1 Denis C. Mair and Victor H. Mair's Version | 第34页 |
3.3.2 John Minford's Version | 第34-36页 |
Chapter Four Translator's Subjectivity in the Translation of Liaozhaizhiyi in Light of Reception Theory | 第36-52页 |
4.1 Translator as a Reader:His Subjectivity | 第36-45页 |
4.1.1 The Choice of Original Texts | 第36-38页 |
4.1.2 Understanding of the Characters, Plots and Indeterminacy Spots in Liaozhaizhiyi | 第38-45页 |
4.2 Translator's Subjectivity in View of Target Readers | 第45-52页 |
4.2.1 Structures of Chosen English Versions | 第45-47页 |
4.2.2 Translator's Creativity in Light of Readers' Reception | 第47-52页 |
Conclusion | 第52-54页 |
Bibliography | 第54-57页 |
Acknowledgements | 第57页 |