致谢 | 第1-6页 |
摘要 | 第6-8页 |
Abstract | 第8-17页 |
图表明细 | 第17-22页 |
第一章 绪论 | 第22-42页 |
·研究背景和研究目的 | 第22-24页 |
·称谓语概念的界定及其分类 | 第24-26页 |
·《红楼梦》的版本选择 | 第26-30页 |
·《红楼梦》的中英文版本概述 | 第26-28页 |
·本研究对《红楼梦》版本的选择 | 第28-30页 |
·对《红楼梦》译本的选择 | 第28-29页 |
·对《红楼梦》译本底本的选择 | 第29-30页 |
·理论基础 | 第30-39页 |
·描述翻译学 | 第32-34页 |
·描述翻译学的发展概况 | 第32-33页 |
·描述翻译学的内容与本研究的联系 | 第33-34页 |
·社会语言学 | 第34-38页 |
·社会语言学的发展概况 | 第34-37页 |
·社会语言学的内容与本研究的联系 | 第37-38页 |
·两个理论的联结 | 第38-39页 |
·研究步骤和研究假设 | 第39-40页 |
·本论文的结构安排 | 第40-41页 |
·小结 | 第41-42页 |
第二章 文献综述 | 第42-57页 |
·国内称谓语研究状况综述 | 第42-50页 |
·研究文献的统计学特征 | 第42-46页 |
·研究对象的分布 | 第46页 |
·研究文献的内容分析 | 第46-50页 |
·国外称谓语研究状况综述 | 第50-54页 |
·文化人类学领域的称谓语研究 | 第50-51页 |
·社会语言学领域的称谓语研究 | 第51-52页 |
·近二十年的称谓语研究 | 第52-54页 |
·现有相关研究中存在的不足与本论文的创新点 | 第54-56页 |
·现有相关研究中存在的不足 | 第54-55页 |
·本论文的创新点 | 第55-56页 |
·小结 | 第56-57页 |
第三章 《红楼梦》亲属称谓语概貌及翻译 | 第57-127页 |
·父系亲属称谓语 | 第59-84页 |
·父系亲属称谓语概述 | 第59-67页 |
·父系亲属称谓语的翻译 | 第67-84页 |
·基本数据比较 | 第74-79页 |
·高频词比较 | 第79-80页 |
·独特词比较 | 第80-84页 |
·母系亲属称谓语 | 第84-98页 |
·母系亲属称谓语概述 | 第84-89页 |
·母系亲属称谓语的翻译 | 第89-98页 |
·基本数据比较 | 第91-95页 |
·高频词比较 | 第95-96页 |
·独特词比较 | 第96-98页 |
·夫系亲属称谓语 | 第98-103页 |
·夫系亲属称谓语概述 | 第98-100页 |
·夫系亲属称谓语的翻译 | 第100-103页 |
·妻系亲属称谓语 | 第103-115页 |
·妻系亲属称谓语概述 | 第103-109页 |
·妻系亲属称谓语的翻译 | 第109-115页 |
·基本数据比较 | 第109-111页 |
·高频词比较 | 第111-112页 |
·独特词比较 | 第112-115页 |
·合称和互称称谓语 | 第115-125页 |
·合称和互称亲属称谓语概述 | 第115-119页 |
·合称和互称亲属称谓语的翻译 | 第119-125页 |
·基本数据比较 | 第120-122页 |
·高频词比较 | 第122-123页 |
·独特词比较 | 第123-125页 |
·小结 | 第125-127页 |
第四章 译本与译语社会的变迁 | 第127-161页 |
·乔利译本与19 世纪末的英国社会 | 第127-145页 |
·19 世纪末的英国社会 | 第127-130页 |
·19 世纪末期的中英关系 | 第130-136页 |
·乔利译本 | 第136-145页 |
·19 世纪末欧美红学的发展 | 第138-139页 |
·乔利译本的序言 | 第139-140页 |
·乔利译本的特点 | 第140-145页 |
·霍克思译本与 20 世纪后期的英国社会 | 第145-159页 |
·20 世纪后期的英国社会 | 第145-148页 |
·20 世纪后期的中英关系 | 第148-153页 |
·霍克思译本 | 第153-159页 |
·20 世纪后期欧美红学的发展 | 第153-156页 |
·霍克思译本的序言和附录 | 第156-158页 |
·霍克思译本的特点 | 第158-159页 |
·译语社会的变迁对译本的影响 | 第159-160页 |
·小结 | 第160-161页 |
第五章 结论 | 第161-164页 |
·此研究的结果 | 第161-162页 |
·此研究的意义 | 第162页 |
·此研究的局限性及可拓展的空间 | 第162-164页 |
参考书目 | 第164-168页 |
附录1 《红楼梦》人文版、双清版称谓语校勘表 | 第168-187页 |
附录2 《红楼梦》乔利译本(1892-1893)图片 | 第187-190页 |