首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

释意理论指导下的同传信息重组策略分析--以“美国政治体系”同传实践为例

致谢第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7页
第一章 任务描述第12-14页
    1.1 任务背景第12页
    1.2 任务特点第12页
    1.3 译员能力要求第12-14页
第二章 任务过程第14-18页
    2.1 译前准备第14-16页
        2.1.1 结构准备第14页
        2.1.2 词汇准备第14-15页
        2.1.3 内容准备第15-16页
    2.2 翻译过程第16-18页
第三章 案例分析第18-32页
    3.1 理论基础第18-20页
        3.1.1 释意理论第18-19页
        3.1.2 同传中的释意理论第19-20页
        3.1.3 信息重组第20页
    3.2 释意理论指导下的同传信息重组策略分析第20-32页
        3.2.1 逻辑梳理第20-22页
        3.2.2 信息增添第22-23页
        3.2.3 信息删减第23-30页
        3.2.4 语序调整第30-32页
第四章 结论第32-36页
    4.1 自我评价第32页
    4.2 失误分析第32-34页
    4.3 研究不足第34-36页
参考文献第36-38页
附录第38-49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:《标准合同》(节选)翻译报告
下一篇:伴有变应性鼻炎的鼻息肉蛋白质组学研究