首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

2015年马拉维代表团考察南宁罗非鱼产业及座谈会交替传译实践报告

Acknowledgements第5-7页
摘要第7-9页
Abstract第9-10页
Chapter 1 Task Description第13-16页
Chapter 2 Pre-interpreting Analysis and Preparation第16-26页
    2.1 Pre-interpreting Analysis第16-19页
        2.1.1 Task Delegating第16-17页
        2.1.2 Type of Interpreting Task第17-18页
        2.1.3 Role Localization of the Interpreter第18-19页
    2.2 Pre-interpreting Preparation第19-26页
        2.2.1 Information of Malawi Delegates第19-20页
        2.2.2 Terminologies of Tilapia Industry第20-23页
        2.2.3 Background Information of Places to Visit第23-26页
Chapter 3 Case Study第26-46页
    3.1 Case Study in the Light of Effort Model第26-37页
        3.1.1 Interpreting Pressure第27-30页
        3.1.2 Malawi Accent第30-33页
        3.1.3 Numbers and Quantifiers第33-37页
    3.2 Case Study in the Light of Interpretive Theory第37-46页
        3.2.1 Terminology第38-40页
        3.2.2 Impromptu Speeches第40-44页
        3.2.3 Noisy and Disordered Meeting第44-46页
Chapter 4 Post-interpreting Assessment第46-49页
    4.1 Self-evaluation第46-47页
    4.2 Feedback from the Clients第47-49页
Chapter 5 Conclusion第49-52页
Bibliography第52-54页
Appendix Ⅰ Schedule of Malawi Delegation第54-55页
Appendix Ⅱ Information of Malawi Delegates and other Participants第55-57页
Appendix Ⅲ Transcript of Reception of Baiyang Group第57-64页
Appendix Ⅳ Interpreting Certificate第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:中国英语学习者词块使用与专业四级口语产出关系研究
下一篇:广西大学商学院—清迈大学经济学院国际交流项目研讨会交替传译实践报告