首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《盗墓笔记》中文化负载词的翻译研究

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter 1 Introduction第9-12页
    1.1 The Basic Information of The Note-Taking of Graverobbers第9页
    1.2 Research Background and Significance第9-10页
    1.3 Research Methods第10页
    1.4 Layout of Thesis第10-12页
Chapter 2 Literature Review第12-15页
    2.1 The Definition of Culture-loaded Words第12-13页
    2.2 The Translation Principles of Culture-loaded Words第13-15页
Chapter 3 Classification of Chinese Culture-loaded Words in The Note-Taking ofGraverobbers第15-20页
    3.1 The Words Related to Grave-robbery第16-17页
        3.1.1 Tools and Techniques for Robbing Graves第16页
        3.1.2 Graverobbers' Jargons第16页
        3.1.3 Customs and Etiquettes of Burial第16-17页
        3.1.4 Special Terms of Address第17页
    3.2 Set Phrases and Vulgarisms第17-18页
        3.2.1 Set Phrases第17-18页
        3.2.2 Vulgarisms第18页
    3.3 Religious Words第18页
    3.4 Proper Names第18-20页
        3.4.1 Nicknames of Persons第18-19页
        3.4.2 Names of Animals and Plants第19-20页
Chapter 4 Translation Methods of the Culture-loaded Words in The Note-Taking ofGraverobbers第20-28页
    4.1 Literal Translation第20-22页
    4.2 Literal Translation plus Annotation第22页
    4.3 Transliteration plus Annotation第22-24页
    4.4 Substitution第24-25页
    4.5 Paraphrase第25-28页
Conclusion第28-30页
References第30-32页
Acknowledgements第32-33页
Appendix A 翻译作品自评第33-34页
Appendix B 导师评语第34-35页
Appendix C 翻译实践第35-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:中医典籍中文化负载词的英译方法研究--以《千金方》为例
下一篇:日本动画产业发展的动力研究