首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

贵州少数民族文化词的日译研究

摘要第3-4页
要旨第5-7页
序章第7-9页
    0.1 研究動機第7页
    0.2 研究の目的と意義第7-9页
1 先行研究第9-13页
    1.1 貴州少数民族文化関連語に関する研究第9-10页
        1.1.1 文化関連語の定義について第9页
        1.1.2 貴州少数民族文化関連語の分類第9-10页
    1.2 貴州少数民族文化関連語の翻訳研究第10-12页
        1.2.1 複数種類の貴州少数民族関連語を対象とする翻訳研究第10-11页
        1.2.2 単一種類の貴州少数民族文化関連語を対象とする翻訳研究第11-12页
    1.3 先行研究の不足点と本論文の研究課題第12-13页
2 貴州少数民族文化関連語の和訳に見られる問題点第13-20页
    2.1 訳語の不統一第15-18页
    2.2 漢字の誤用第18-19页
    2.3 まとめ第19-20页
3 貴州少数民族文化関連語の和訳に見られる翻訳方略第20-24页
    3.1 翻訳方略の種類第20-22页
        3.1.1「移植」と「移植+注釈」第20页
        3.1.2「直訳」と「直訳+注釈」第20-21页
        3.1.3「音訳」第21页
        3.1.4「解釈」第21页
        3.1.5「置換」第21-22页
    3.2 翻訳方略の使用頻度第22页
    3.3 まとめ第22-24页
4 貴州少数民族文化関連語の和訳方略に関する考察第24-38页
    4.1 祝日文化の貴州少数民族文化関連語の和訳第24-27页
    4.2 礼儀?習俗文化の貴州少数民族文化関連語の和訳第27-30页
    4.3 芸術?体育文化の貴州少数民族文化関連語の和訳第30-33页
    4.4 飲食文化の貴州少数民族文化関連語の和訳第33-34页
    4.5 建築文化の貴州少数民族文化関連語の和訳第34-36页
    4.6 服飾文化の貴州少数民族文化関連語の和訳第36-37页
    4.7 まとめ第37-38页
5 結論第38-39页
謝辞第39-40页
参考文献第40-41页

论文共41页,点击 下载论文
上一篇:目的论视角下英译游记散文--以《苏式的旅行》节选翻译为例
下一篇:新世纪以来黄梅戏文化的创新变易--以黄梅戏《贵妇还乡》为例