首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《安身立命的土地:南亚性别与土地权利问题》中长句的翻译策略

致谢第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
1. 引言第8-9页
2. 文献综述第9-13页
    2.1 英汉句子比较第9-10页
        2.1.1 形式结构比较第9页
        2.1.2 语序比较第9-10页
    2.2 英语长句特征第10页
    2.3 英语长句翻译策略第10-13页
3. 英汉长句翻译第13-25页
    3.1 英语长句翻译步骤第13-14页
    3.2 英语长句翻译具体策略第14-25页
        3.2.1 包孕(Embedding)第14-16页
        3.2.2 切断(Cutting)第16-18页
        3.2.3 倒置(Reversing)第18-20页
        3.2.4 拆离(Splitting-off)第20-21页
        3.2.5 重组(Recasting)第21-23页
        3.2.6 含有句内括号的长句翻译方法第23-25页
4. 结语第25-26页
参考文献第26-27页
附录:翻译实践原文与译文第27-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:2014年美国民主党中期选举失利的原因
下一篇:探究中国英语学习者词汇搭配的接受性知识--以形—名和动—名搭配为例