首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

航空教学视频字幕翻译实践报告--以《民航客舱服务与管理》字幕英译为例

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 引言第9-12页
    1.1 项目介绍第9-10页
    1.2 项目意义第10-11页
    1.3 论文结构第11-12页
第二章 翻译实践过程第12-16页
    2.1 译前准备第12-13页
    2.2 翻译过程第13-14页
    2.3 译后事项第14-16页
第三章 字幕翻译第16-22页
    3.1 字幕翻译概述第16-18页
        3.1.1 字幕翻译的定义第16页
        3.1.2 字幕翻译的分类第16-17页
        3.1.3 字幕翻译的特点第17页
        3.1.4 字幕翻译的制约因素第17-18页
    3.2 关联理论指导下的字幕翻译第18-22页
        3.2.1 关联理论第19-20页
        3.2.2 字幕翻译与关联理论第20-22页
第四章 个案研究与问题归纳第22-34页
    4.1 字幕翻译的策略及技巧第22-26页
        4.1.1 缩减法第22-23页
        4.1.2 增补法第23-24页
        4.1.3 化暗示为明示第24-26页
    4.2 字幕翻译案例分析第26-29页
        4.2.1 无主句的翻译第26-27页
        4.2.2 长短句的翻译第27-29页
    4.3 字幕翻译问题归纳第29-34页
        4.3.1 听辨错误第29-30页
        4.3.2 翻译错误第30页
        4.3.3 错别字的误用第30页
        4.3.4 术语不统一第30-34页
第五章 结语第34-37页
    5.1 研究结论与收获第34-35页
    5.2 研究不足之处第35页
    5.3 研究建议第35-37页
参考文献第37-38页
附录第38-81页
攻读学位期间取得的学术成果第81-82页
致谢第82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:我国工商业电力定价模型及电力金融市场均衡分析
下一篇:骨科POSSUM和P-POSSUM评分在预测老年髋部骨折手术风险中的应用价值