摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
致谢 | 第7-10页 |
第一章 绪论 | 第10-16页 |
1.1 选题目的和意义 | 第10-11页 |
1.2 对外汉语词典研究现状 | 第11-12页 |
1.3 英文释义问题研究现状 | 第12页 |
1.4 《简明汉英词典》研究现状 | 第12-13页 |
1.5 研究的方法和目的 | 第13-16页 |
1.5.1 文献调查法 | 第13-14页 |
1.5.2 描写法 | 第14页 |
1.5.3 归纳法 | 第14页 |
1.5.4 比较法 | 第14页 |
1.5.5 研究目的 | 第14-16页 |
第二章 《简明汉英词典》中词语的英文注释问题 | 第16-45页 |
2.1 词典简介 | 第16-17页 |
2.1.1 《简明汉英词典》简介 | 第16页 |
2.1.2 《现代汉语词典》简介 | 第16-17页 |
2.1.3 《朗文当代高级英语辞典》简介 | 第17页 |
2.2 词语英文注释与被释义词语的不完全对应问题 | 第17-45页 |
2.2.1 英文注释意义的扩大 | 第18-21页 |
2.2.2 英文注释意义的缩小 | 第21-27页 |
2.2.3 英文注释过于简单 | 第27-30页 |
2.2.4 成语的英文释义没有给出其比喻意义 | 第30-33页 |
2.2.5 英文注释词和被注释词词性不一致 | 第33-36页 |
2.2.6 英文注释词汇与列举的例句使用的词汇不一致 | 第36-42页 |
2.2.7 英汉词语感情色彩的不一致 | 第42-45页 |
第三章 对外汉语词典英文注释相应的解决方法 | 第45-50页 |
3.1 词语的英文注释要准确 | 第45-46页 |
3.2 英文注释不能过于简单,缺乏限定 | 第46-47页 |
3.3 成语的英文注释要给出其比喻意义 | 第47页 |
3.4 英文注释词性和被注释词词性要尽可能一致 | 第47-48页 |
3.5 英文注释词汇与例句的使用词汇要一致 | 第48-49页 |
3.6 英文注释与汉语词汇的感情色彩要保持一致 | 第49-50页 |
第四章 结语 | 第50-51页 |
参考文献 | 第51-53页 |