| Acknowledgments | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 摘要 | 第8-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-16页 |
| Chapter Two The Translation Theory of André Lefevere | 第16-22页 |
| 2.1 Rewriting and Manipulation | 第16-17页 |
| 2.2 Concept of Ideology | 第17-18页 |
| 2.3 Concept of Poetics | 第18-20页 |
| 2.4 Concept of Patronage | 第20-22页 |
| Chapter Three The Previous Study of Research Results Based on the Translation Theory of André Lefevere | 第22-26页 |
| 3.1 The Study of the Translation Theory of André Lefevere Abroad | 第22-23页 |
| 3.2 The Study of the Translation Theory of André Lefevere in China | 第23-25页 |
| 3.3 Evaluation and Summary | 第25-26页 |
| Chapter Four Exploring the Sources of the Changing Translations of Sherlock Holmes’ Detective Stories | 第26-47页 |
| 4.1 The Influences of Ideology on the Translations of Sherlock Holmes’ Detective Stories in the Two Different Periods | 第26-32页 |
| 4.1.1 The Influences of Ideology on the Translations of Sherlock Holmes’ Detective Stories in the Late Qing and Early Republic of China | 第26-29页 |
| 4.1.1.1 The Deletion of the Plot of Sherlock Holmes’ Drug Use | 第26-28页 |
| 4.1.1.2 The Great Change of Women Images | 第28-29页 |
| 4.1.2 The Influences of Ideology on the Translations of Sherlock Holmes’ Detective Stories after the Reform and Opening Up | 第29-32页 |
| 4.1.2.1 The Reservation of the Plot of Sherlock Holmes’ Drug Use | 第29-30页 |
| 4.1.2.2 The Reservation of Women Images | 第30-32页 |
| 4.2 The Influences of Poetics on the Translations of Sherlock Holmes’ Detective Stories in the Two Different Periods | 第32-39页 |
| 4.2.1 The Influences of Poetics on the Translations of Sherlock Holmes’ Detective Stories in the Late Qing and Early Republic of China | 第32-38页 |
| 4.2.1.1 The Gradual Transplant Action of Western Narrative Techniques | 第32-35页 |
| 4.2.1.2 The Deletion of the Psychological and Environmental Description | 第35-37页 |
| 4.2.1.3 The Translation of the Story Names | 第37-38页 |
| 4.2.2 The Influences of Poetics on the Translations of Sherlock Holmes’ Detective Stories after the Reform and Opening up | 第38-39页 |
| 4.2.2.1 The Reservation of Psychological and Environmental Description | 第38-39页 |
| 4.2.2.2 The Translation of the Story Names | 第39页 |
| 4.3 The Influences of Patronage on the Translations of Sherlock Holmes’ Detective Stories in the Two Different Periods | 第39-41页 |
| 4.3.1 The Influences of Patronage on the Translations of Sherlock Holmes’ Detective Stories in the Late Qing and Early Republic of China | 第39-40页 |
| 4.3.2 The Influences of Patronage on the Translations of Sherlock Holmes’ Detective Stories after the Reform and Opening Up | 第40-41页 |
| 4.4 The Influences of the Subjectivity of the Translator on the Translations of Sherlock Holmes’ Detective Stories | 第41-47页 |
| Chapter Five Conclusion | 第47-49页 |
| Bibliography | 第49-52页 |