首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下的《再说长江》纪录片字幕翻译

摘要第4-5页
Abstract第5页
1. 引言第8-10页
2. 目的论对字幕翻译的指导第10-18页
    2.1 目的论概述第10-12页
    2.2 字幕翻译的特点第12-15页
        2.2.1 时空受限第12页
        2.2.2 配合画面第12-13页
        2.2.3 信息不便回读第13-15页
    2.3 目的论指导下的字幕翻译第15-18页
        2.3.1 考虑观众实际第15-16页
        2.3.2 调整文本第16页
        2.3.3 发挥译者能动性第16-18页
3. 《再说长江》字幕翻译难点分析第18-24页
    3.1 词语层面第18-20页
        3.1.1 文化负载词第18-19页
        3.1.2 四字格第19-20页
    3.2 句法层面第20-22页
    3.3 文体层面第22-24页
4. 目的论视角下《再说长江》字幕翻译对策第24-34页
    4.1 文化负载词的翻译第24-25页
    4.2 四字格的翻译第25-27页
    4.3 句法结构转换第27-30页
        4.3.1 变通主语第27-29页
        4.3.2 重组语序第29-30页
    4.4 文体调适第30-34页
5. 结语第34-36页
参考文献第36-38页
附录:翻译资料第38-112页
致谢辞第112-114页

论文共114页,点击 下载论文
上一篇:预应力混凝土箱型梁桥遭受超高车辆撞击下的损伤机理研究
下一篇:京津冀协同发展下河北省新型城镇化水平提升策略研究