| 摘要 | 第2-3页 |
| Abstract | 第3页 |
| Chapter One Introduction | 第5-7页 |
| 1.1 Introduction to the Content | 第5页 |
| 1.2 Background Information | 第5-6页 |
| 1.3 Significance of Translation Project | 第6-7页 |
| Chapter Two Description of Translation Process | 第7-8页 |
| 2.1 Pre-translation Preparation | 第7页 |
| 2.2 Translation Process | 第7页 |
| 2.3 Translation Aided Tools | 第7-8页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第8-11页 |
| 3.1 Text Type Theory | 第8页 |
| 3.2 Functional Equivalence Theory | 第8-9页 |
| 3.3 Informative Text under Functional Equivalence | 第9-11页 |
| Chapter Four Case Analysis | 第11-19页 |
| 4.1 Lexical Level | 第11-14页 |
| 4.1.1 Choice of Lexical Meanings | 第11-12页 |
| 4.1.2 Amplification and Omission | 第12-13页 |
| 4.1.3 Conversion | 第13-14页 |
| 4.2 Syntactical Level | 第14-17页 |
| 4.2.1 Passive Sentences Transformation | 第14-15页 |
| 4.2.2 Division | 第15-16页 |
| 4.2.3 Inversion | 第16-17页 |
| 4.3 Discoursal Level | 第17-19页 |
| Chapter Five Conclusion | 第19-20页 |
| References | 第20-21页 |
| Appendix 1 The Original English Text and the Chinese Translation | 第21-64页 |
| Acknowledgements | 第64-65页 |