首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《瓷话中国—走向世界的中国外销瓷》翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
第1章 绪论第10-14页
    1.1 研究背景第10-11页
    1.2 理论意义和应用价值第11-12页
        1.2.1 理论意义第11-12页
        1.2.2 应用价值第12页
    1.3 报告结构第12-14页
第2章 翻译实践的理论指导第14-17页
    2.1 目的论第14-15页
    2.2 目的论对外销瓷文化英译启示第15-17页
第3章 翻译任务描述第17-22页
    3.1 文本介绍第17-19页
        3.1.0 文本内容介绍第17-18页
        3.1.1 翻译重点第18页
        3.1.2 翻译难点第18-19页
    3.2 译前准备第19-20页
        3.2.1 背景知识准备第19-20页
        3.2.2 翻译理论准备第20页
        3.2.3 翻译工具的使用第20页
    3.3 翻译过程的描述第20-22页
第4章 目的论指导下外销瓷文化的英译研究第22-46页
    4.1 目的论指导下的外销瓷文化文本研究第22-26页
        4.1.1 词汇层面第22-23页
        4.1.2 语句层面第23-24页
        4.1.3 语篇层面第24-26页
    4.2 翻译方法第26-46页
        4.2.1 直译第26-28页
        4.2.2 直译加注释法第28-29页
        4.2.3 意译第29-31页
        4.2.4 音译及音译加注释法第31-33页
        4.2.5 增译法第33-35页
        4.2.6 减译法第35-37页
        4.2.7 汉语无主句处理第37-41页
        4.2.8 合译法第41-42页
        4.2.9 分译法第42-44页
        4.2.10 语序调整法第44-46页
第5章 总结第46-48页
    5.1 翻译心得体会第46-47页
    5.2 今后努力方向第47-48页
致谢第48-49页
参考文献第49-51页
附录A:原文第51-66页
附录B:译文第66-90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:《案例》:LD公司—LD安全卫士营销战略研究
下一篇:双馈异步电机绕组匝间短路故障特征量的提取