ACKNOWLEDGEMENTS | 第7-8页 |
ABSTRACT | 第8页 |
摘要 | 第9-12页 |
CHAPTER I INTRODUCTION | 第12-15页 |
1.1 Background of the Project | 第12-13页 |
1.2 Task Description | 第13-15页 |
CHAPTER II LITERATURE REVIEW | 第15-20页 |
2.1 Definitions of Culture and Translation | 第15-17页 |
2.1.1 Definition of Culture | 第15-16页 |
2.1.2 Definition of Translation | 第16-17页 |
2.2 Previous Studies on Cultural Translation | 第17-20页 |
CHAPTER III THEORETICAL FRAMEWORK OF THE REPORT | 第20-23页 |
3.1 Communicative Translation Theory | 第20-21页 |
3.2 Susan Bassnett’s Cultural Translation Theory | 第21-23页 |
CHAPTER IV THE TRANSLATION PROCESS | 第23-26页 |
4.1 Translation Preparation | 第23-24页 |
4.2 Summary of the Problems | 第24-26页 |
CHAPTER V REFLECTION ON THE DIFFICULTIES AND SOLUTIONS | 第26-44页 |
5.1 Difficulties Concerning the Semantic Differences | 第26-32页 |
5.1.1 Examples Concerning Strategy of Substitution | 第26-29页 |
5.1.2 Examples Concerning Strategy of Literal Translation and Interpretation | 第29-32页 |
5.2 Difficulties Concerning the Cultural Default | 第32-37页 |
5.2.1 Examples Concerning Strategy of Transliteration and Annotation | 第32-34页 |
5.2.2 Examples Concerning Strategy of Explanation | 第34-37页 |
5.3 Difficulties Concerning the Context Default | 第37-44页 |
5.3.1 Examples Concerning Strategy of Contextual Amplification | 第38-40页 |
5.3.2 Examples Concerning Strategy of Explanation | 第40-44页 |
CHAPTER VI CONCLUSION | 第44-47页 |
6.1 Concluding Reamrks and Major Findings | 第44-45页 |
6.2 Limitations and Suggestions for Future Translation | 第45-47页 |
BIBLIOGRAPHY | 第47-49页 |
APPENDIX 1: Glossary of Terms (Excerpt) | 第49-50页 |
APPENDIX 2: Source Text for Translation (Excerpt from the Directory) | 第50-60页 |
APPENDIX 3: Target Text for Translation (Excerpt from the Directory) | 第60-72页 |