首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

"2号线世行项目土建施工招标技术规范"汉译英实践研究报告

ACKNOWLEDGEMENTS第9-10页
ABSTRACT第10页
摘要第11-14页
INTRODUCTION第14-17页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION OF TRANSLATION PROJECT第17-21页
    1.1 Background第17页
    1.2 Purpose and significance of the project第17-19页
    1.3 Task nature第19-21页
CHAPTER Ⅱ REPORT ON TRANSLATION PROCESS第21-26页
    2.1 Preparation before translation第21-23页
        2.1.1 Text reading第21-22页
        2.1.2 Professional vocabulary unification第22页
        2.1.3 Text feature analysis第22-23页
    2.2 Process of translation practice第23-25页
        2.2.1 First draft第23-24页
        2.2.2 Modification第24-25页
        2.2.3 Final version第25页
    2.3 Translation effect第25-26页
CHAPTER Ⅲ RESEARCH ON TRANSLATION ACTION第26-36页
    3.1 Overview of Functional Equivalence theory第26-28页
    3.2 Application of the Functional Equivalence theory第28-34页
        3.2.1 Principle of translation at different levels第28-33页
        3.2.2 Equivalence in language style第33-34页
    3.3 Brief Summary第34-36页
CHAPTER Ⅳ ANALYSIS OF TRANSLATION CASES第36-56页
    4.1 Difficulties第36-47页
        4.1.1 Translation of civil construction vocabulary第36-42页
        4.1.2 Null-subject sentences第42-44页
        4.1.3 Compound sentences第44-47页
    4.2 Translation methods and skills第47-53页
        4.2.1 Literal translation第47-49页
        4.2.2 Word order adjustment第49-52页
        4.2.3 Word formation第52-53页
    4.3 Brief summary第53-56页
CONCLUSION第56-59页
WORKS CITED第59-62页
APPENDIX Ⅰ第62-78页
APPENDIX Ⅱ第78-100页
ACHIEVEMENTS DURING STUDY第100页

论文共100页,点击 下载论文
上一篇:微铣削毛刺的形成模型及控制方法研究
下一篇:基于热应力分析超硬刀具焊接质量控制基础研究