| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| Chapter One Task Description | 第6-9页 |
| 1.1 Introduction of the translation work | 第6-9页 |
| 1.1.1 About the author | 第7页 |
| 1.1.2 About the work | 第7-9页 |
| Chapter Two Process Descriptions | 第9-15页 |
| 2.1 Preparation | 第9-11页 |
| 2.1.1 Source text | 第9页 |
| 2.1.2 Assistive tools | 第9-10页 |
| 2.1.3 Translation theory | 第10-11页 |
| 2.2 While-translating | 第11-14页 |
| 2.2.1 Language of the target text | 第11-12页 |
| 2.2.2 Comprehension of the source language | 第12-14页 |
| 2.3 Proofreading | 第14-15页 |
| 2.3.1 Self-proofreading | 第14页 |
| 2.3.2 Proofreading by others | 第14-15页 |
| Chapter Three Case Study | 第15-41页 |
| 3.1 Skopos rule | 第15-16页 |
| 3.2 Fidelity rule | 第16-24页 |
| 3.2.1 Lexical analysis | 第17-24页 |
| 3.3 Coherence rule | 第24-41页 |
| 3.3.1 Syntactical analysis | 第24-32页 |
| 3.3.2 Textual analysis | 第32-41页 |
| Chapter Four Conclusions | 第41-44页 |
| 4.1 Conclusions | 第41-42页 |
| 4.2 Questions to be answered | 第42-44页 |
| References | 第44-46页 |
| Appendix 1 Source and target texts | 第46-116页 |
| Appendix 2 Glossary | 第116-117页 |
| Appendix 3 Proper Names | 第117-121页 |
| Acknowledgements | 第121页 |