| Acknowledgements | 第4-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| Chapter One Introduction | 第8-9页 |
| Chapter Two Literature Review and Guiding Principle | 第9-12页 |
| 2.1 Literature Review | 第9-10页 |
| 2.2 Guiding Principle | 第10-12页 |
| Chapter Three Source-Text Analysis | 第12-18页 |
| 3.1 Word-Level Features | 第12-14页 |
| 3.1.1 Jargon | 第12-13页 |
| 3.1.2 Archaic Words | 第13页 |
| 3.1.3 Formal and Legal Words and Phrases | 第13-14页 |
| 3.1.4 Abbreviation | 第14页 |
| 3.2 Syntactic Features | 第14-18页 |
| 3.2.1 High Frequency of Declarative Sentences | 第15页 |
| 3.2.2 Complexity of Long Sentences | 第15-16页 |
| 3.2.3 Passive Voice and Active Voice | 第16页 |
| 3.2.4 Nominalization | 第16-17页 |
| 3.2.5 Modal Auxiliaries | 第17-18页 |
| Chapter Four Translation Methods | 第18-25页 |
| 4.1 Word-Level Solution | 第18-19页 |
| 4.2 Sentence-Level Solutions | 第19-25页 |
| 4.2.1 Literal Translation | 第19-21页 |
| 4.2.2 Division | 第21-22页 |
| 4.2.3 Conversion | 第22-23页 |
| 4.2.3.1 Conversion of Part of Speech | 第22-23页 |
| 4.2.3.2 Conversion of Voice | 第23页 |
| 4.2.4 Inversion | 第23-25页 |
| Chapter Five Conclusion | 第25-26页 |
| References | 第26-27页 |
| Appendix 1 The source and target texts | 第27-69页 |
| Appendix 2 The document certifying the user's acceptance of the target text | 第69页 |