首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《牛津文学英译史》(节选)英译汉翻译实践报告

摘要第3-5页
Abstract第5-6页
Chapter One Introduction第9-14页
    1.1 Research Background第9-10页
    1.2 Brief Introduction to the Source Text第10-12页
        1.2.1 Brief Introduction to Editors第10-11页
        1.2.2 Brief Introduction to the Source Text第11-12页
    1.3 The Significance of the Report第12-14页
Chapter Two Preparation of the Translation第14-20页
    2.1 The Research of Parallel Texts第14-16页
    2.2 Text Analysis第16-18页
        2.2.1 Stylistic Features of the Source Text第16页
        2.2.2 Linguistic Features of the Source Text第16-18页
    2.3 Teamwork第18-20页
Chapter Three Relevance Theory第20-24页
    3.1 Ostensive-inferential Communication第20-21页
    3.2 Relevance and Optimal Relevance第21-22页
    3.3 Context and Cognitive Context第22-24页
Chapter Four Case Study第24-38页
    4.1 Lexical Translation第24-33页
        4.1.1 Translation of Proper Names第25-29页
        4.1.2 Translation of Historical Allusions第29-31页
        4.1.3 Translation of Other Words第31-33页
    4.2 Syntactic Translation第33-38页
        4.2.1 Translation of Simple Sentences第33-35页
        4.2.2 Translation of Complex Sentences第35-38页
Chapter Five Conclusion第38-40页
Bibliography第40-42页
Appendix第42-161页
Acknowledgements第161-162页

论文共162页,点击 下载论文
上一篇:《一个留辫子穿马褂的商业先锋的旅行记》(节选)汉译实践报告
下一篇:浅谈Photoshop对水彩画语言拓展的启示