首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国的社会》节选翻译实践报告

摘要第3-4页
ABSTRACT第4页
第一章 翻译任务描述第7-9页
    1.1 翻译材料来源第7页
    1.2 作者简介第7页
    1.3 作品简介及其翻译意义第7-9页
第二章 翻译任务完成过程第9-12页
    2.1 译前准备第9-10页
        2.1.1 阅读源文本及其分析第9页
        2.1.2 翻译辅助工具第9-10页
    2.2 平行文本的查阅第10-11页
    2.3 初译稿的修改第11页
    2.4 翻译计划的执行情况第11-12页
第三章 翻译实践的理论指导第12-15页
    3.1 文本类型理论第12-15页
第四章 翻译案例分析第15-28页
    4.1 词汇翻译第15-21页
        4.1.1 专有名词第15-19页
            4.1.1.1 人名的翻译第15-16页
            4.1.1.2 地名的翻译第16-17页
            4.1.1.3 官吏名称的翻译第17页
            4.1.1.4 历史事件名词的翻译第17-18页
            4.1.1.5 神话传说名称的翻译第18-19页
        4.1.2 普通词语的翻译第19-21页
            4.1.2.1 某些短语词组的翻译第19-20页
            4.1.2.2 某些单个名词或形容词的翻译第20-21页
    4.2 句子的翻译第21-28页
        4.2.1 定语从句的翻译第22-23页
        4.2.2 状语从句的翻译第23-24页
        4.2.3 被动句的翻译第24-25页
        4.2.4 长难句的翻译第25-28页
第五章 总结第28-30页
    5.1 翻译实践中的收获第28页
    5.2 翻译实践的反思与总结第28-30页
参考文献第30-32页
附录(原文与译文文本)第32-78页
致谢第78-79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:物有所值法在PPP项目应用研究
下一篇:新型城镇化建设中PPP融资模式运行机制研究