首页--语言、文字论文--汉语论文--汉语教学论文--对外汉语教学论文

汉、越标记性名词化现象对比研究--以标记“的”及“s(?)”、“vi(?)c”、“n(?)i”、“ni(?)m”、“cái”、“di(?)u”为例

摘要第4-5页
abstract第5页
第一章 绪论第8-15页
    第一节 选题来源与意义第8页
    第二节 国内外研究现状第8-12页
        一、汉、越名词化现象的界定研究第8-9页
        二、汉、越标记性名词化的句法结构研究第9-11页
        三、汉、越标记性语名词化的语义、语用研究第11页
        四、汉外、越外名词化现象的对比研究第11-12页
        五、汉、越标记性名词化结构的教学、翻译研究第12页
    第三节 研究范围与内容第12-13页
        一、研究范围第12-13页
        二、研究内容第13页
    第四节 语料来源与研究方法第13-15页
        一、语料来源第13页
        二、研究方法第13-15页
第二章 汉、越标记性名词化的句法对比第15-32页
    第一节 汉、越标记性名词化的构成对比第15-20页
        一、汉、越标记性名词化的构成方式对比第15-16页
        二、汉、越名词化标记的语法特点对比第16-20页
    第二节 汉、越标记性名词化的结构特点对比第20-27页
        一、汉、越标记性名词化结构特点的相同之处第22-25页
        二、汉、越标记性名词化结构特点的不同之处第25-27页
    第三节 汉、越标记性名词化结构的语法功能对比第27-32页
        一、汉、越标记性名词化结构语法功能的相同之处第27-31页
        二、汉、越标记性名词化结构语法功能的不同之处第31-32页
第三章 汉、越标记性名词化的语义、语用对比第32-43页
    第一节 汉、越标记性名词化的语义对比第32-38页
        一、汉、越标记性名词化的指称对象与指称范围对比第32-34页
        二、汉、越标记性名词化的多义性与歧义性对比第34-37页
        三、汉、越标记性名词化的语境依赖性对比第37-38页
    第二节 汉、越标记性名词化的语用对比第38-43页
        一、汉、越标记性名词化语用功能的相同之处第38-41页
        二、汉、越标记性名词化语用功能的不同之处第41-43页
第四章 汉、越标记性名词化研究结果的应用性思考第43-54页
    第一节 对越汉语标记性名词化教学的思考及建议第43-49页
        一、越南学生学习和使用汉语标记性名词化常见的问题及原因分析第43-46页
        二、对越汉语标记性名词化教学设计的思考及建议第46-48页
        三、对越南现行汉语教材的思考及建议第48-49页
    第二节 汉、越标记性名词化互译技巧的思考第49-54页
        一、换译法第50-51页
        二、省译法第51页
        三、增译法第51-52页
        四、转译法第52-54页
结语第54-56页
附录第56-60页
参考文献第60-63页
致谢第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:醋酸纤维素微球的制备及吸附菠萝蛋白酶的研究
下一篇:废弃印刷线路板绿色回收与资源化工艺的研究