首页--语言、文字论文--中国少数民族语言论文--蒙古语论文

聚贤之晶--蒙古文29品《金光明经》跋语及其“舍身饲虎”故事与回鹘文本之比较研究

摘要第4-6页
abstract第6-8页
一、导论第11-53页
    1.1 选题第11-14页
    1.2 文献综述第14-32页
        1.2.1 蒙古文29品《金光明经》(AG-29)第14-28页
            1.2.1.1 国内外AG-29的收藏情况第17-24页
            1.2.1.2 AG-29的分类第24-28页
        1.2.2 回鹘文《金光明经》(AY)第28-32页
            1.2.2.1 圣彼得堡本第28-29页
            1.2.2.2 柏林藏品第29-32页
    1.3 AG-29与AY的可比性第32-33页
    1.4 前人研究成果第33-50页
        1.4.1 AG-29研究成果第33-42页
        1.4.2 AY研究成果第42-50页
    1.5 范例与说明第50-53页
二、上篇、蒙古文29品《金光明经》手抄本跋语研究第53-111页
    2.1 蒙古国乌兰巴托观音寺藏手抄本跋语研究第55-79页
        2.1.1 拉丁文转写第55-61页
        2.1.2 汉译第61-63页
        2.1.3 注解第63-73页
        2.1.4 分析第73-79页
    2.2 内蒙古大学图书馆藏手抄本以及与其相似手抄本跋语研究第79-92页
        2.2.1 拉丁文转写第80-82页
        2.2.2 汉译第82页
        2.2.3 注解第82-84页
        2.2.4 分析第84-92页
    2.3 丹麦哥本哈根和匈牙利布达佩斯藏手抄本跋语研究第92-110页
        2.3.1 拉丁文转写第93-100页
        2.3.2 汉译第100-101页
        2.3.3 注解第101-104页
        2.3.4 分析第104-110页
    2.4 上篇小结第110-111页
三、下篇、蒙古文与回鹘文《金光明经》之“舍身饲虎”故事比较研究第111-210页
    关于“舍身饲虎”故事第113-114页
    3.1 AG-29之“舍身饲虎”故事第114-138页
        3.1.1 拉丁文转写第114-130页
        3.1.2 汉译第130-133页
        3.1.3 注解第133-138页
    3.2 AY之“舍身饲虎”故事第138-167页
        3.2.1 拉丁文转写第138-154页
        3.2.2 汉译第154-159页
        3.2.3 注解第159-167页
    3.3 AG-29与AY之“舍身饲虎”故事比较第167-209页
        3.3.1 结构内容比较第167-177页
            3.3.1.1 内容表述的差异第167-174页
            3.3.1.2 AY中不见于AG-29的内容第174-176页
            3.3.1.3 相互吻合的内容第176-177页
        3.3.2 第三方借词对比第177-185页
            3.3.2.1 梵语借词第177-181页
            3.3.2.2 汉语借词第181-182页
            3.3.2.3 粟特语借词第182-183页
            3.3.2.4 其它借词第183-185页
        3.3.3 蒙古语与突厥语可比较词汇第185-209页
            3.3.3.1 AG-29“舍身饲虎”故事中可与突厥语比较之蒙古语词汇第185-197页
            3.3.3.2 AY“舍身饲虎”故事中可与蒙古语比较之突厥语词汇第197-209页
    3.4 下篇小结第209-210页
四、结语第210-211页
五、附录第211-288页
    附录一:缩略语第211-213页
    附录二:词汇索引第213-269页
        蒙古文文本第213-244页
        回鹘文文本第244-269页
    附录三:图片第269-288页
六、参考文献第288-304页
七、致谢第304-306页
八、攻读学位期间发表的学术论文第306页

论文共306页,点击 下载论文
上一篇:二十世纪前半期内蒙古地区日语教育史研究
下一篇:蒙古国与中华人民共和国刑事政策比较研究