首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“翻译三原则”指导下的英汉翻译实践--以《生态学中的古生物研究与古生物保护》的翻译为例

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-8页
摘要第8-11页
1 Task Description第11-13页
   ·Background Description of the Task第11页
   ·The Reasons for Selecting the Text第11-12页
   ·The Features of the Text Style第12-13页
2 Task Process第13-15页
   ·The Preparation before the Translation第13页
     ·Early Preparation for the Translation第13页
     ·In the Mid to late of the Translation第13页
   ·The Description of the Translation Processing第13-15页
     ·First Draft第13-14页
     ·Perfecting the Version第14页
     ·Finalizing and Filtering the Problem第14-15页
3 Case Analyzing第15-26页
   ·The Three General Laws of Translation第15-16页
   ·Analyzing the Differences between English and Chinese第16-17页
   ·The Problem and Difficulty in the Process of Translation第17-18页
   ·Choosing the Translation Skill第18-26页
     ·Preposition and Postposition第18-21页
     ·Transforming第21-23页
     ·Breaking the sentence and changing position第23-26页
4 Conclusion of the Practice第26-28页
   ·Effect and Significance of The Three General Laws Of Translation toTranslation Practice第26-27页
   ·Inadequate of Ability第27-28页
References第28-29页
Appendix第29-9页

论文共98页,点击 下载论文
上一篇:现代汉语量词“张”的研究
下一篇:英语定语从句口译方法的实践研究--“微软Build2014开发者大会”模拟口译实践报告