| Acknowledgements | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-8页 |
| 摘要 | 第8-11页 |
| 1 Task Description | 第11-13页 |
| ·Background Description of the Task | 第11页 |
| ·The Reasons for Selecting the Text | 第11-12页 |
| ·The Features of the Text Style | 第12-13页 |
| 2 Task Process | 第13-15页 |
| ·The Preparation before the Translation | 第13页 |
| ·Early Preparation for the Translation | 第13页 |
| ·In the Mid to late of the Translation | 第13页 |
| ·The Description of the Translation Processing | 第13-15页 |
| ·First Draft | 第13-14页 |
| ·Perfecting the Version | 第14页 |
| ·Finalizing and Filtering the Problem | 第14-15页 |
| 3 Case Analyzing | 第15-26页 |
| ·The Three General Laws of Translation | 第15-16页 |
| ·Analyzing the Differences between English and Chinese | 第16-17页 |
| ·The Problem and Difficulty in the Process of Translation | 第17-18页 |
| ·Choosing the Translation Skill | 第18-26页 |
| ·Preposition and Postposition | 第18-21页 |
| ·Transforming | 第21-23页 |
| ·Breaking the sentence and changing position | 第23-26页 |
| 4 Conclusion of the Practice | 第26-28页 |
| ·Effect and Significance of The Three General Laws Of Translation toTranslation Practice | 第26-27页 |
| ·Inadequate of Ability | 第27-28页 |
| References | 第28-29页 |
| Appendix | 第29-9页 |