Abstract | 第1-8页 |
摘要 | 第8-16页 |
Chapter One Introduction | 第16-20页 |
·Research background | 第16-17页 |
·Research purpose and significance | 第17-18页 |
·Structure of the thesis | 第18-20页 |
Chapter Two An Overview of Subtitle Translation | 第20-29页 |
·Subtitle | 第20-21页 |
·Definitions of subtitle | 第20-21页 |
·Types of subtitles | 第21页 |
·Subtitle translation | 第21-25页 |
·Features of subtitle translation | 第22-23页 |
·Influence factors on subtitle translation | 第23-25页 |
·Space limitation | 第23-24页 |
·Time requirement | 第24页 |
·Cultural differences | 第24-25页 |
·Current study situations of subtitle translation | 第25-29页 |
·Studies on subtitle translation abroad | 第25-26页 |
·Studies on subtitle translation at home | 第26-29页 |
Chapter Three Theoretical Framework of the Thesis | 第29-35页 |
·Background and development of Skopos theory | 第29-30页 |
·Essence of Skopos theory | 第30-32页 |
·Skopos rule | 第30-31页 |
·Coherence rule | 第31页 |
·Fidelity rule | 第31-32页 |
·Evaluation criteria of Skopos theory | 第32-33页 |
·Feasibility of Skopos theory in guiding subtitle translation | 第33-35页 |
Chapter Four Application of Skopos Theory to the E-C Subtitle Translation of Sherlock | 第35-61页 |
·Abrief introduction to Sherlock | 第35-37页 |
·Background information of Sherlock | 第35-36页 |
·Main characters of Sherlock | 第36-37页 |
·Purposes of the E-C subtitle translation of Sherlock | 第37-39页 |
·Communication of equivalent cultural information | 第37-38页 |
·Manifestation of aesthetic value | 第38-39页 |
·Realization of commercial value | 第39页 |
·Factors influencing the E-C subtitle translation of Sherlock in light of the translation brief | 第39-42页 |
·Intention of the directors | 第40-41页 |
·Expectations of the addressees | 第41-42页 |
·Subjectivity of the translators | 第42页 |
·Analysis of the E-C subtitle translation of Sherlock from the perspective of three rules of Skopos theory | 第42-50页 |
·Analysis of the E-C subtitle translation of Sherlock from the perspective of skopos rule | 第43-45页 |
·Analysis of the E-C subtitle translation of Sherlock from the perspective of coherence rule | 第45-48页 |
·Analysis of the E-C subtitle translation of Sherlock from the perspective of fidelity rule | 第48-50页 |
·Appropriate translation strategies for the E-C subtitle translation of Sherlock under the guidance of Skopos theory | 第50-61页 |
·Reduction | 第51-54页 |
·Addition | 第54-56页 |
·Paraphrase | 第56-58页 |
·Domestication | 第58-61页 |
Chapter Five Conclusion | 第61-64页 |
·Major findings of the thesis | 第61-63页 |
·Limitations and suggestions for further exploration | 第63-64页 |
References | 第64-67页 |
Acknowledgements | 第67-68页 |
Publications | 第68-69页 |