| 摘要 | 第1-6页 |
| 朝鲜文摘要 | 第6-7页 |
| 致谢 | 第7-10页 |
| 第一章 引言 | 第10-12页 |
| ·项目背景 | 第10页 |
| ·项目意义 | 第10-11页 |
| ·报告结构 | 第11-12页 |
| 第二章 原文描述 | 第12-14页 |
| ·原文背景 | 第12页 |
| ·原文分析 | 第12-13页 |
| ·主要内容 | 第12-13页 |
| ·语言特征 | 第13页 |
| ·小结 | 第13-14页 |
| 第三章 翻译难点与翻译方法 | 第14-23页 |
| ·翻译难点综述 | 第14页 |
| ·新闻标题的表现手法及翻译方法 | 第14-19页 |
| ·新闻标题的表现手法 | 第14-16页 |
| ·新闻标题的翻译方法 | 第16-19页 |
| ·新闻标题的省略翻译法 | 第16-17页 |
| ·新闻标题的时态翻译法 | 第17-19页 |
| ·专有名词的规范性翻译 | 第19-23页 |
| ·人名地名的规范性翻译 | 第19-21页 |
| ·其他专有名词及特色名词的规范性翻译 | 第21-23页 |
| 第四章 总结 | 第23-25页 |
| ·翻译经验 | 第23页 |
| ·翻译教训 | 第23页 |
| ·亟待解决的问题 | 第23-25页 |
| 参考文献 | 第25-26页 |
| 附录 1 原文 | 第26-49页 |
| 附录 2 译文 | 第49-79页 |
| 附件 | 第79页 |