首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

倪译《史记》中文化术语英译透明性及译者调节

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
Chapter 1 Introduction第8-10页
Chapter 2 Literature Review第10-20页
   ·Term and Term Translation第10-15页
     ·Term and Terminology第10-11页
     ·Term Translation第11-13页
     ·Translation and Culture第13-15页
   ·Transparency第15-17页
     ·Transparency第15-17页
     ·Transparency and Fidelity第17页
   ·Translator's Mediation第17-20页
     ·Translator's Role in Translation第17-18页
     ·Mediation and Manipulation第18-19页
     ·Studies on Mediation第19-20页
Chapter 3 Methodology第20-25页
   ·Term Classification第20-23页
   ·Term Classification in The Grand Scribe 's Records第23-25页
     ·Cultural Term第23-24页
     ·Culturally Loaded Term第24-25页
Chapter 4 Analysis on the Transparent Term Translation in The Grand Scribe 'sRecords第25-46页
   ·Possibility of Transparent Term Translation for The Grand Scribe 's Records第25-26页
   ·Analysis on the Translator's Mediation of Cultural Term第26-46页
     ·Natural Phenomenon第26-30页
     ·Significant Historical Figure Names第30-32页
     ·Material Names (food, clothing, artifacts)第32-35页
     ·Official Titles第35-39页
     ·Music, Rites, Poetry and Scholarship第39-40页
     ·Religion and Tribute第40-42页
     ·Punishment and Reward第42-46页
Chapter 5 Conclusion第46-47页
Bibliography第47-49页
攻读硕士学位期间发表学术论文情况第49-50页
Acknowledgements第50-51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:一种新型胸主动脉覆膜支架的设计与工艺研究
下一篇:大学生英语写作策略、感知学习风格和写作成绩的关系研究