致谢 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第6-9页 |
英语原文 | 第9-43页 |
汉语译文 | 第43-67页 |
翻译报告 | 第67-77页 |
引言 | 第67页 |
1 任务描述 | 第67-68页 |
2 任务过程 | 第68-69页 |
·译前准备 | 第68页 |
·翻译过程 | 第68-69页 |
·审校及交稿 | 第69页 |
3 案例分析 | 第69-74页 |
·翻译策略——“可表演性” | 第69-73页 |
·强调剧本语言的可表演性 | 第70-71页 |
·凸显戏剧语言的动作性 | 第71-72页 |
·戏剧语言的“可表演性”不等于彻底的口头化 | 第72-73页 |
·翻译重点 | 第73-74页 |
·突出人物形象 | 第73页 |
·体现感情色彩 | 第73-74页 |
实践总结 | 第74-77页 |
参考文献 | 第77页 |