首页--语言、文字论文--汉语论文--语法论文--近代、现代语法论文

汉英形修名结构对比研究

摘要第1-5页
ABSTRACT第5-11页
第一章 绪论第11-27页
 第一节 研究的目的和意义第11-13页
  一、研究目的第11页
  二、研究意义第11-13页
 第二节 研究设计第13-17页
  一、指导原则第13-14页
  二、研究方法第14-15页
  三、主要内容第15-16页
  四、语料来源第16-17页
 第三节 研究范围的界定第17-27页
  一、对汉语形容词、名词以及形修名结构的界定第17-20页
  二、对英语形容词和名词以及形修名结构的界定第20-27页
第二章 汉英形修名结构研究综述第27-46页
 第一节 汉语形修名结构研究综述第27-40页
  一、形修名结构中"的"字隐现规律及其语法功能研究第27-30页
  二、名词前多个形容词的顺序研究第30-33页
  三、形容词和名词的语义搭配研究第33-37页
  四、汉语形修名结构中形容词的语法功能研究第37-40页
 第二节 英语形修名结构研究综述第40-44页
  一、形修名组合是复合词还是短语之争第40-42页
  二、有关形容词修饰名词的消歧研究第42页
  三、对形容词修饰名词的认知解释研究第42-43页
  四、有关英语形修名结构中形容词语法功能的传统观点第43-44页
 第三节 汉英形修名结构的对比研究综述第44-46页
第三章 汉英形容词名词对比第46-71页
 第一节 汉英形容词对比第46-62页
  一、语义特征对比第47页
  二、结构形式对比第47-52页
  三、变化对比第52-54页
  四、比较方式对比第54页
  五、语法功能对比第54-61页
  本节小结第61-62页
 第二节 汉英名词对比第62-71页
  一、特点对比第62-67页
  二、语法功能对比第67-71页
第四章 汉英形修名结构的语序对比第71-98页
 第一节 汉英形修名结构的语序共同点第71-72页
 第二节 汉英形修名结构的语序不同点第72-87页
  一、汉语的形容词修饰语只能前置第72-73页
  二、英语的形容词修饰语可前可后第73-82页
  三、英语形容词修饰语的前置和后置两可现象第82-86页
  四、汉英形修名结构后置修饰语对比第86-87页
 第三节 英汉形修名结构互译的两种方法第87-97页
  一、英—汉形修名结构的对译第88-89页
  二、英—汉形名结构的转译第89-96页
  三、汉—英形修名结构的转译第96-97页
 本节小结第97-98页
第五章 汉英形修名结构连接标记对比第98-125页
 第一节 汉语形修名结构的连接标记第98-114页
  一、不能加"的"的形修名结构第99-103页
  二、必须加"的"的形修名结构第103-109页
  三、可加可不加"的"的形修名结构第109-114页
 第二节 "的"字隐现的规律第114-121页
  一、不能加"的"的原因第114-117页
  二、必须加"的"的原因第117-119页
  三、可加可不加"的"的原因第119-120页
  本节小结第120-121页
 第三节 英语母语人学习汉语形修名连接标记时的难点和偏误第121-125页
  一、单层定语中"的"的缺失偏误第122页
  二、多层定语中"的"的冗余偏误第122-123页
  三、多重定语的错序第123-125页
第六章 汉英形修名结构的句法功能对比第125-156页
 第一节 汉英形修名结构句法功能的共同点第125-134页
  一、作主语第125-126页
  二、作宾语第126-128页
  三、作定语第128-129页
  四、作状语第129-134页
 第二节 汉英形修名结构句法功能的不同点第134-141页
  一、汉有英无的句法功能第134-139页
  二、英有汉无的句法功能第139-141页
 第三节 汉英形修名结构在句法功能上的类型学共性第141-156页
  一、整体性第142-148页
  二、描写性第148-149页
  三、对称性第149-156页
第七章 汉英多项定语对比第156-183页
 第一节 汉英多项定语的类别对比第156-160页
  一、语法意义的分类对比第156-157页
  二、语义属性(词汇意义)的分类对比第157-158页
  三、结构关系的分类对比第158-160页
 第二节 多项定语的语序对比第160-167页
  一、宏观对比第160-163页
  二、微观对比第163-166页
  三、排序的理据第166-167页
 第三节 多项形容词定语的语序对比第167-179页
  一、相同点第168-170页
  二、不同点第170-174页
  三、排序的理据第174-179页
 第四节 汉英语多项定语的互译第179-183页
  一、汉英修饰语扩展规律指导下的互译方法第179-180页
  二、汉英多项定语排序规则指导下的互译方法第180-183页
第八章 汉英形容词和名词的选择与搭配对比第183-201页
 第一节 汉英形名搭配习惯的相同点和不同点第183-196页
  一、相同点第183-185页
  二、不同点第185-196页
 第二节 汉英形容词定语的语义指向对比第196-201页
  一、形容词定语在句中的语义顺向情况第196-197页
  二、形容词定语在句中的语义逆向情况第197页
  三、形容词定语的语义指向多种句法成分第197-201页
结语第201-205页
 一、汉英形容词修饰语语序的类型学特征第201-202页
 二、汉英形容词定语连接标记的类型学特征第202-203页
 三、汉英多项前置修饰语排列次序的类型学特征第203-205页
参考文献第205-216页
攻读学位期间发表的学术论文目录第216-217页

论文共217页,点击 下载论文
上一篇:汉语和韩国语话题句对比研究
下一篇:网上银行监管法律制度研究