首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从语用角度探究模糊限制语的翻译

中文摘要第1-5页
ABSTRACT第5-8页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第8-10页
   ·BACKGROUND TO MY STUDY第8-9页
   ·FRAMEWORK OF THE DISSERTATION第9-10页
CHAPTER TWO REVIEW OF THE STUDY OF FUZZY LANGUAGE AND HEDGES第10-24页
   ·HISTORICAL REVIEW OF LANGUAGE FUZZINESS第10-13页
   ·CHARACTERISTICS OF FUZZY LANGUAGE第13-18页
     ·Indeterminacy第13-15页
     ·Determinacy第15-16页
     ·Variability第16-18页
   ·CLASSIFICATIONS OF FUZZINESS第18-20页
     ·Ontological and Epistemological Fuzziness第18-19页
     ·Synchronic and Diachronic Fuzziness第19-20页
     ·Other Classifications第20页
   ·SURVEY OF PREVIOUS STUDY OF HEDGES第20-24页
     ·The Definition of Hedges第20-21页
     ·The Classification of Hedges第21-23页
     ·The Study of Hedges in China第23-24页
CHAPTER THREE THE FUZZINESS IN TRANSLATION第24-31页
   ·THE FUZZINESS IN TRANSLATION CRITERIA第24-26页
   ·THE FUZZINESS IN THE PROCESS OF UNDERSTANDING第26-29页
     ·The Fuzziness in Understanding Caused by Mode of Thinking第26-28页
     ·The Fuzziness in Understanding Caused by Cultural Difference第28-29页
   ·THE FUZZINESS OF EXPRESSION第29-31页
     ·Improving the Veracity of Target Language第29页
     ·Realizing the Vitality of Source & Target Languages第29-31页
CHAPTER FOUR PRAGMATIC ANALYSIS OF THE FUNCTIONS OF HEDGES IN第31-43页
   ·HEDGES AND CONVERSATIONAL IMPLICATURE IN TRANSLATION第31-35页
     ·Hedges as A Way to Cancel Conversational Implicature第32-34页
     ·Hedges as A Way to Indeterminate Conversational Implicature第34-35页
   ·HEDGES AND CO-OPERATIVE PRINCIPLE IN TRANSLATION第35-40页
     ·Hedges and the Maxim of Quality第37页
     ·Hedges and the Maxim of Quantity第37-39页
     ·Hedges and the Maxim of Relevance第39-40页
     ·Hedges and the Maxim of Manner第40页
   ·HEDGES AND POLITENESS PRINCIPLE IN TRANSLATION第40-43页
CHAPTER FIVE PRAGMATIC APPLICATION OF HEDGES IN TRANSLATION第43-52页
   ·HEDGES IN SPOKEN DISCOURSE AND TRANSLATION第43-47页
     ·Intentions and Hedges in Translation第44-46页
     ·Beliefs and Hedges in Translation第46-47页
   ·HEDGES IN POETIC LANGUAGE AND TRANSLATION第47-48页
   ·HEDGES IN SCI-TECH TEXT AND TRANSLATION第48-52页
     ·Review of the Use of Hedges in Sci-Tech Text第48-49页
     ·Literal Translation of Hedges in Sci-Tech Text第49-50页
     ·Free Translation of Hedges in Sci-Tech Text第50-52页
CHAPTER SIX THE EQUIVALENCE AND NON-EQUIVALENCE IN TRANSLATION OF HEDGES第52-58页
   ·EQUIVALENT TRANSLATION AS A FUZZY CONCEPT ITSELF第52-53页
   ·THE EQUIVALENCE AND TRANSLATION OF HEDGES第53-54页
   ·THE NON-EQUIVALENCE AND TRANSLATION OF HEDGES第54-58页
     ·Different Beliefs from Different Languages for the Same Hedge第54-55页
     ·Disagreement of Pragmatic Principles between Languages第55-58页
CHAPTER SEVEN CONCLUSION第58-60页
ACKNOWLEDGEMENTS第60-61页
REFERENCES第61-66页
APPENDIX: 作者在攻读硕士学位期间发表的论文目录第66-67页
独创性声明第67页
学位论文版权使用授权书第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:论刑事诉讼中的控审关系
下一篇:基于GPRS通讯的抽油机群网络监控系统的研究