内容摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-11页 |
Chapter I Introduction | 第11-15页 |
·Rationale and Significance of the Research | 第11-12页 |
·Research Questions | 第12-13页 |
·Research Methodology | 第13页 |
·Thesis Structure | 第13-15页 |
Chapter II An Overview of Film Titles and Film Title Translation | 第15-30页 |
·Profile of English Film Titles | 第15-27页 |
·Film Title, a Definition | 第15页 |
·Film Genres | 第15-17页 |
·Adventure Films | 第15-16页 |
·Fantasy Films | 第16页 |
·Comedy Films | 第16页 |
·Lyric Films | 第16-17页 |
·Significance of Film Titles | 第17-18页 |
·Functions of Film Titles | 第18-20页 |
·Informative Function | 第18-19页 |
·Expressive Function | 第19页 |
·Aesthetic Function | 第19-20页 |
·Vocative Function | 第20页 |
·Naming Approaches | 第20-22页 |
·Hero and Heroine | 第21页 |
·Place or Time | 第21页 |
·Theme | 第21-22页 |
·Objects | 第22页 |
·Features of English Film Titles | 第22-27页 |
·Linguistic Features | 第22-24页 |
·Cultural Features | 第24-25页 |
·A Comparison between English and Chinese Film Titles | 第25-27页 |
·Film Title Translation in China | 第27-28页 |
·General Situation | 第27页 |
·Main Translation Strategies | 第27-28页 |
·Summary | 第28-30页 |
Chapter III Literature Review | 第30-36页 |
·Film Translation Studies | 第30-34页 |
·Film Translation Studies Abroad | 第30-32页 |
·Film Translation in General | 第30-31页 |
·Translation of Film Titles | 第31-32页 |
·Film Translation Studies in China | 第32-34页 |
·General Film Translation Studies | 第32-33页 |
·Translation of Film Titles | 第33-34页 |
·Contributions and Limitations | 第34-35页 |
·Summary | 第35-36页 |
Chapter IV Theoretical Framework | 第36-48页 |
·Nature of Film Titles | 第36-37页 |
·Possibility of Rewriting Film Titles | 第37-38页 |
·Rewriting of Film Titles | 第38-46页 |
·Rewriting Theory | 第38-44页 |
·General Aspects | 第38-42页 |
·Patronage | 第42-43页 |
·The Dominant Poetics | 第43-44页 |
·Process of Film Title Rewriting | 第44-46页 |
·Summary | 第46-48页 |
Chapter V Rewriting in Film Title Translation in China | 第48-70页 |
·Factors Affecting the Rewriting of Film Titles | 第48-61页 |
·Professionals | 第48-56页 |
·Faithfulness to the Original | 第48-50页 |
·Aesthetic Concept | 第50-52页 |
·Cultural Sensitivity | 第52-56页 |
·Patronage | 第56-59页 |
·Film Producers | 第56-57页 |
·Film Watchers | 第57-58页 |
·Censorship | 第58-59页 |
·The Dominant Poetics | 第59-61页 |
·Compatibility | 第59-60页 |
·Linguistic Features | 第60-61页 |
·Types of Rewriting | 第61-66页 |
·Zero Rewriting | 第61页 |
·Phonetic Transcription | 第61-62页 |
·Literal Translation | 第62页 |
·Partial Rewriting | 第62-63页 |
·Total Rewriting | 第63-66页 |
·Effects of Rewriting | 第66-67页 |
·Positive Effects | 第66页 |
·Negative Effects | 第66-67页 |
·Comparison of Rewritings rewritten film titles in Mainland China, Hong Kong and Taiwan | 第67-68页 |
·Summary | 第68-70页 |
Chapter VI Conclusions | 第70-72页 |
·Summary | 第70-71页 |
·Limitations | 第71页 |
·Implications and Suggestions | 第71-72页 |
Bibliography | 第72-74页 |