首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

文本的解构与建构—从Gone with the Wind的两个中文译本看译者主体性

摘要第1-6页
Abstract第6-11页
Introduction第11-18页
CHAPTER 1 Deconstructionists’ Perspective on the Translator’s Subjectivity第18-30页
   ·Deconstruction: A revolution to the Tradition第18-25页
     ·The Background and Origination of Deconstruction第18-20页
     ·Deconstructionists’Viewpoints on Translation第20-22页
     ·Derrida’s Deconstructive Ideas第22-25页
   ·Subjectivity in Deconstruction第25-30页
     ·Subject and Object in Translation第25-27页
     ·The Translator’s Subjectivity: Linguistic Competence and Transfer Competence第27-30页
CHAPTER 2 Linguistic Competence in Deconstruction and Reconstruction of the Text: Gone with the Wind第30-46页
   ·Introduction of Gone with the Wind and the Translators第30-31页
   ·Translator’s Linguistic Competence第31-32页
   ·Différance and Translator’s Linguistic Competence第32-38页
     ·Cognitive Competence: Choice of the Words and Expressions第32-35页
     ·Context: Misunderstanding and Mistranslation第35-38页
   ·Relevant translation and Translator’s Linguistic Competence第38-46页
     ·Property and Quantity: Sentence Structure第38-42页
     ·Balance: Abridgement第42-46页
CHAPTER 3 Transfer Competence in Deconstruction and Reconstruction of the Text: Gone with the Wind第46-57页
   ·Translator’s Transfer Competence第46-47页
   ·Supplement and Translator’s Transfer Competence第47-52页
     ·Motivation: Choice of Different Translation Strategies第47-49页
     ·Transfer: Language Styles第49-52页
   ·Trace and Translator’s Transfer Competence第52-57页
     ·Cultural Performance: Choice of Cultural-specific Terms第53-55页
     ·Cultural Cognition: The Influence of the Cultural Context第55-57页
Conclusion第57-59页
References第59-62页
Acknowledgement第62-63页
Appendix A: Publications during the Program第63-64页
Appendix B: Informative Chinese Abstract第64-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:宗教情怀与人性意识的纠缠--克洛德、丁梅斯代尔、拉尔夫形象分析
下一篇:浙江省制造业集群演进过程中的动力因素研究