Acknowledgements | 第1-5页 |
中文摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-9页 |
Introduction | 第9-11页 |
Chapter One Sports and Sports News | 第11-14页 |
·The Values of Sports | 第11-12页 |
·The Relationship between Sports and Sports News | 第12页 |
·The Characteristics of Sports News | 第12-13页 |
·Types of Sports News Coverage | 第13-14页 |
Chapter Two A Contrastive Study of Sports News between Chinese & English | 第14-31页 |
·Headlines | 第14-26页 |
·Functions of Headlines | 第14页 |
·Form of Headlines | 第14-16页 |
·Grammar of Headlines | 第16-20页 |
·Ellipsis | 第16-17页 |
·Verb Tenses | 第17-18页 |
·Punctuations | 第18-20页 |
·The Lexical Features of Headlines | 第20-26页 |
·Military Terminology and Fighting terms | 第20-21页 |
·Names and Nicknames | 第21-22页 |
·Initials and Abbreviation | 第22页 |
·Figures of Speech | 第22-25页 |
·Preference to Short Words | 第25-26页 |
·Position of the Verb | 第26页 |
·Lead | 第26-29页 |
·Functions of Lead | 第26页 |
·Classification of Lead | 第26-29页 |
·Body | 第29-31页 |
·Approach | 第29-31页 |
·The Inverted Pyramid Approach | 第29-30页 |
·The Chronological Approach | 第30页 |
·The Feature Approach | 第30-31页 |
Chapter Three Analysis of Problems in the Translation of Sports News | 第31-36页 |
·Lack of Full Understanding of the Context | 第31-32页 |
·Lack of Correct Understanding of the Words | 第32-33页 |
·Lack of Professional Knowledge | 第33-34页 |
·Lack of Background Knowledge | 第34-36页 |
Chapter Four Application of Translation Theory to the Translation of Sports News | 第36-47页 |
·Translation Theory | 第36-38页 |
·Translation Methods | 第38-42页 |
·Transliteration | 第38-39页 |
·Literal Translation | 第39-40页 |
·Free Translation | 第40-41页 |
·Literal Translation Plus Explanation | 第41-42页 |
·Translator's Efforts | 第42-47页 |
·Translator's Effort to Achieve Clarity | 第43页 |
·Translator's Effort to Achieve Vividness | 第43-45页 |
·Translator's Effort to Achieve Closeness in Style | 第45-47页 |
Conclusion | 第47-48页 |
Bibliography | 第48-50页 |