首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英译中国特色词汇的主要方法—异化法

Synopsis第1-6页
摘要第6-11页
Introduction第11-15页
   ·About the Organization of the Thesis第11-14页
   ·Examples, Figures and Illustrations第14页
   ·Acronyms第14-15页
Chapter One Words, Culture and Translation第15-33页
   ·The Relationship between Lexical Words and Culture第16-22页
   ·The Definition of Chinese-specific Words第22-23页
   ·Cultural Peculiarity of Chinese-specific Words第23-26页
   ·Chinglish vs. China English第26-28页
   ·Cultural Particulars in Translation第28-33页
Chapter Two Theories Explained in Translating Culture-specific Words第33-61页
   ·Equivalence in Translation第33-52页
   ·Polysystem Perspective in Translation第52-61页
Chapter Three A Matter of Choice in Translating Chinese-specific Words into English第61-90页
   ·Two Strategies in Translation: Domestication & Foreignization第63-68页
   ·Foreignization in Translating Chinese-specific Words into English第68-71页
   ·Foreignization in Case Analysis第71-75页
   ·Application of Foreignization: Suggested Techniques in Translating Chinese-specific Words into English第75-90页
Chapter Four After Foreignization第90-97页
   ·The Positive Aspects of Foreignization第91-92页
   ·The Negative Aspects of Foreignization第92-93页
   ·Be Dialectic about Foreignization第93-97页
Conclusion第97-99页
Bibiography第99-103页
Acknowledgements第103页

论文共103页,点击 下载论文
上一篇:学前双语教育--中国语境下的个案研究
下一篇:甘肃少数民族地区农村社会发展动力机制研究