| Declaration | 第1-5页 |
| Acknoledgement | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-12页 |
| Chapter I Introduction | 第12-16页 |
| ·Research Questions | 第12-13页 |
| ·Hongloumeng and Its Translations | 第13-14页 |
| ·Theoretical Foundation | 第14-15页 |
| ·Thesis Structure | 第15-16页 |
| Chapter II Literature Review | 第16-21页 |
| ·Subject of Translation | 第16页 |
| ·Loss and Return of the Translator | 第16-18页 |
| ·Some Limitations of Past Studies | 第18-21页 |
| Chapter ffl Justifying the Translator's Subjectivity | 第21-34页 |
| ·What is the Translator's Subjectivity? | 第21-23页 |
| ·What is Initiative of the Translator's Subjectivity? | 第22页 |
| ·What is Passivity of the Translator's Subjectivity? | 第22-23页 |
| ·Justifying Invariation as Manifestation of the Translator's Subjectivity in Literary Translation | 第23-30页 |
| ·Nature of Literary Works and Literary Translation | 第24-26页 |
| ·End of the Myth of "Faithfulness" | 第26-30页 |
| ·Doubt about Originality | 第26-28页 |
| ·Translated Literature as ASubsystem of Literature | 第28-29页 |
| ·Translation as Rewriting | 第29-30页 |
| ·Summary | 第30页 |
| ·Justifying the Source Culture's Possible Influence | 第30-34页 |
| ·A Revisit to Even-Zohar's Target-oriented Approach | 第30-31页 |
| ·A Revisit to Toury's Target-oriented Approach | 第31-33页 |
| ·Distinction between "Source Text" and "Source System" | 第33-34页 |
| Chapter IV Manifestations of Yangs' Subjectivity as Translators of Hongloumeng------ from A Source Culture Perspective | 第34-44页 |
| ·Initiative of Translator's Subjectivity | 第34-38页 |
| ·Working Pattern of Yangs | 第34页 |
| ·Translators'Cultural Identity | 第34-36页 |
| ·Background of Yang Xianyi and Gladys Yang | 第34-35页 |
| ·Yangs' Attitude towards Chinese Literature and Culture | 第35-36页 |
| ·Yangs' Understanding of Translation Strategy | 第36-38页 |
| ·Passivity of Translator's Subjectivity | 第38-43页 |
| ·External Ideology | 第38-41页 |
| ·External Poetics | 第41-43页 |
| ·Summary | 第43-44页 |
| Chapter V Indications of the Translator's Subjectivity in Yangs' English Version of Hongloumeng | 第44-56页 |
| ·General Tendency of Invariation | 第44-53页 |
| ·Preservation of Images Unique to Chinese Culture | 第44-45页 |
| ·Preservation of Linguistic Style of Chinese Language | 第45-46页 |
| ·Avoidance of Over-explicitness | 第46-53页 |
| ·Over-Loading Information | 第53-56页 |
| Chapter VI Conclusions and Limitations | 第56-60页 |
| ·Conclusions | 第56-58页 |
| ·Translator's Subjectivity as A Result of Initiative Balanced with Passivity | 第56-57页 |
| ·Translator's Subjectivity and the Tendency of Invariation in Translation | 第57页 |
| ·Translator's Subjectivity and the Source and Target Culture Systems | 第57-58页 |
| ·Limitations | 第58-60页 |
| Bibliography | 第60-63页 |