首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

关联翻译理论在文学翻译中的应用--以《雪国》译本比较分析为中心

1. はじめに第1-8页
   ·翻訳理論の流れ第6-7页
   ·研究動機と目的第7-8页
2. 関連性翻訳理論について第8-14页
   ·関連性理論の基本点第8-9页
   ·関連性理論の翻訳観第9-14页
     ·作者の意図の読解第10-12页
     ·作者の意図と訳者?読者の理解との関連第12-13页
     ·認知コストと文脈効果のバランス第13-14页
3. 文学翻訳の特徴と『雪国』第14-17页
   ·文学翻訳の特徴と関連性翻訳理論の関係第14-16页
   ·『雪国』の中訳について第16-17页
4. 『雪国』における関連性翻訳理論の応用第17-36页
   ·言葉の翻訳における応用第17-23页
   ·文化現象の翻訳における応用第23-30页
   ·構文の翻訳における応用第30-36页
5. 終わりに第36-38页
注釈第38-40页
参考文献第40页
要旨(日本語)第40页
摘要(中国語)第40-48页
謝辞第48-49页
导师及作者简介第49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:服务业跨国公司的扩张与东道国经济
下一篇:股份制商业银行内部控制问题研究