首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从目的论看儿童文学翻译:个案分析《哈利·波特与魔法石》译本对比

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
一、绪论第7-8页
二、翻译目的论第8-12页
 1.翻译目的论介绍第8-9页
 2 翻译目的论的基本原则第9-10页
   ·三大基本原则第9页
   ·目的论的翻译标准第9-10页
 3.中国翻译目的论第10-12页
三、儿童文学第12-18页
 1.儿童文学介绍第12-13页
 2.儿童文学的特点第13-15页
   ·趣味性和惊险性第13-14页
   ·想象力第14页
   ·教育性第14-15页
 3.儿童文学的翻译第15-18页
   ·儿童文学翻译的发展第15-16页
   ·儿童文学的基本要素及翻译技巧第16-18页
四、个案分析《哈利·波特与魔法石》第18-31页
 1.作品与其作者介绍第18页
 2.个案分析第18-31页
   ·形象性对比分析第19-22页
   ·简洁性对比分析第22-25页
   ·音乐性对比分析第25-31页
五、总结第31-32页
参考文献第32-33页
附录第33-54页
 附录1:翻译作品—英译汉第33-41页
 附录2:翻译作品—汉译英第41-54页
致谢第54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:浅谈目的论在文学翻译中的指导作用
下一篇:重構吐蕃时期桑耶寺建筑布局及重塑配置与内容--13世纪前桑耶寺建筑、塑像、壁书的藏文文献研究