首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

翻译的模糊性特点

REMERCIEMENTS第1-4页
中文摘要第4-7页
Introduction第7-9页
Chapitre Ⅰ Ambiguitélinguistique et ambigu?tédu sens第9-23页
   ·Ambigu?télinguistique第10-15页
     ·Ambiguitélexicale第10-14页
       ·Homonymie第11-12页
       ·Polysémie第12-14页
     ·Ambiguitésyntaxique第14-15页
   ·Ambiguitédu sens第15-21页
     ·Principe de moindre effort第17-18页
     ·Explicite / implicite第18-21页
   ·Rapport entre l’ambiguitélinguistique et l’ambigu?tédu sens第21-23页
Chapitre Ⅱ Ambigu?téet traduction第23-51页
   ·Ambigu?télinguistique dans la traduction : trois cas第23-33页
     ·Cas 1 : ambigu?tédans la langue de départ et dans la langue d’arrivée第24-28页
       ·Au niveau lexical第24-27页
       ·Au niveau syntaxique第27-28页
     ·Cas 2 : ambigu?tédans la langue de départ, précision dans la langue d’arrivée第28-30页
       ·Au niveau lexical第28-29页
       ·Au niveau syntaxique第29-30页
     ·Cas 3 : précision dans la langue de départ, ambigu?tédans la langue d’arrivée第30-33页
       ·Au niveau lexical第30-32页
       ·Au niveau syntaxique第32-33页
   ·Compréhension du sens et levée de l’ambigu?té第33-46页
     ·Signifié第34-35页
     ·Contexte第35-39页
       ·Contexte verbal第35-37页
       ·Contexte cognitif第37-39页
     ·Bagage cognitif第39-41页
     ·Situation第41-45页
       ·Quatre paramètres de la situation第41-44页
       ·R?le des quatre paramètres dans la traduction第44-45页
     ·Conclusion第45-46页
   ·Traitement de l’ambiguitédans la traduction : trois méthodes第46-50页
     ·De l’ambigu?téàl’ambiguité第47-48页
     ·De l’ambigu?téàla précision第48页
     ·De la précision àl’ambigu?té第48-50页
   ·Conclusion第50-51页
Chapitre III Traitement de l’ambigu?té: exemples relevés des différentes traductions chinoises du roman ? l’Education sentimentale ?第51-60页
   ·De l’ambigu?téàl’ambigu?té第51-54页
   ·De l’ambigu?téàla précision第54-55页
   ·De la précision àl’ambigu?té第55-58页
   ·Quelques remarques第58-60页
Conclusion第60-62页
Bibliographie第62-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:我国农村养老保障体系面临的问题及对策
下一篇:主机标识协议HIP的实现—基本通信模块