| Abstract | 第1-5页 |
| 内容摘要 | 第5-8页 |
| Introduction | 第8-11页 |
| 1 Relationship between Culture and Translation | 第11-21页 |
| ·Existence of Diverse Cultures | 第12-13页 |
| ·Influence of Cultural Backgrounds on Translators | 第13-15页 |
| ·Interposition of Cultural Background into Translation | 第15-21页 |
| ·Culture is Learned | 第15-16页 |
| ·Culture is Based on Symbols | 第16-18页 |
| ·Interaction of Cultural Background and Translation | 第18-21页 |
| 2 Blind Spot in Cultural Background | 第21-35页 |
| ·Concept of Blind Spot | 第21-22页 |
| ·Reasons for the Occurrence of Blind Spot | 第22-26页 |
| ·Influence of Original Culture | 第22-24页 |
| ·Deficiency in Knowledge | 第24-25页 |
| ·Dictionary Translation | 第25-26页 |
| ·Blind Spots and Language Expressions | 第26-35页 |
| ·Coincidence of Words | 第27-28页 |
| ·Parallelism of Words | 第28-29页 |
| ·Vacancy of Words | 第29-33页 |
| ·Confliction of Words | 第33-35页 |
| 3 Translation Deviation Aroused by Blind Spot in Cultural Background | 第35-47页 |
| ·Concept of Translation Deviation | 第35页 |
| ·Embodiments of Translation Deviation | 第35-44页 |
| ·Embodiments in Language Applications | 第35-41页 |
| ·Daily Conversations | 第35-37页 |
| ·Idioms | 第37-39页 |
| ·Miscellaneous Knowledge | 第39-40页 |
| ·Distinctions between Commendatory Term and Derogatory Term | 第40-41页 |
| ·Influence by Literary Derivations | 第41-44页 |
| ·Significance of Avoiding Translation Deviation | 第44-47页 |
| 4 Suggestions for Solving the Problem | 第47-59页 |
| ·Broaden the Range of Knowledge, and Learn More before Taking the Task | 第47-52页 |
| ·Learning is the Premise | 第48-49页 |
| ·Consult Various Materials | 第49-51页 |
| ·Find out More about the Original Text, even Consult the Writer Oneself | 第51-52页 |
| ·Zero Translation | 第52-54页 |
| ·Find out Hidden Cultural Backgrounds through Context | 第54-59页 |
| Conclusion | 第59-61页 |
| Bibliography | 第61-62页 |