| Acknowledgement | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| Abstract | 第8-13页 |
| Chapter One Introduction | 第13-20页 |
| ·The Background and Source of the Subject | 第13-14页 |
| ·Theoretical Framework | 第14-17页 |
| ·Research Methods | 第17页 |
| ·Aim and Significance of the Research | 第17-18页 |
| ·Problems to be Solved | 第18-19页 |
| ·Framework | 第19-20页 |
| Chapter Two The Relationship Between Language, Culture and Translation | 第20-26页 |
| ·Language and Culture | 第20-22页 |
| ·Translation, an instrument of cultural communication | 第22-26页 |
| Chapter Three Foreignization and Domestication | 第26-35页 |
| ·Foreignization | 第28-33页 |
| ·The Theoretical Basis | 第28-30页 |
| ·The Advantages of Using Foreignization | 第30-33页 |
| ·Domestication | 第33-35页 |
| Chapter Four Brief Introduction of Selected Stories of Lu Hsun and Yang Hsien-yi’s Idea on the translation of Culture-loaded Words | 第35-40页 |
| ·Brief Introduction of Selected Stories of Lu Hsun | 第35-36页 |
| ·Definition of Culture-loaded words | 第36-38页 |
| ·Yang Hsien-yi’s Idea on Translation of Culture-loaded Words | 第38-40页 |
| Chapter Five Translation Strategies Employed in the Translation Version of Selected Stories of Lu Hsun | 第40-58页 |
| ·Classification and Translation of Culture-loaded Words and Some Suggestions of Revision | 第40-52页 |
| ·Words Related to History | 第40-42页 |
| ·Transliteration and Transliteration with Notes | 第40-42页 |
| ·Free Translation | 第42页 |
| ·Literary Tradition and Allusions | 第42-46页 |
| ·Transliteration and Transliteration with Notes | 第43页 |
| ·Literal Translation and Literal Translation with Notes | 第43-45页 |
| ·Free Translation and Free Translation with Notes | 第45-46页 |
| ·Words Related to Tradition and Custom | 第46-50页 |
| ·Transliteration | 第46-47页 |
| ·Literal Translation and Literal Translation with Notes | 第47-49页 |
| ·Free Translation | 第49-50页 |
| ·Words Related to Philosophy and Religion | 第50-52页 |
| ·Transliteration and Transliteration with Notes | 第50页 |
| ·Literal translation and literal translation with notes | 第50-51页 |
| ·Culture Substitution | 第51-52页 |
| ·Local Dialects | 第52页 |
| ·Translating Strategies Employed in Selected Stories of Lu Hsun | 第52-58页 |
| ·Application of Foreignization | 第53-55页 |
| ·Transliteration | 第53页 |
| ·Literal translation | 第53-55页 |
| ·Application of Domestication | 第55-58页 |
| ·Free Translation | 第55-56页 |
| ·Culture Substitution | 第56-58页 |
| Conclusion | 第58-61页 |
| References | 第61-63页 |
| Publication | 第63页 |