首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

鲁迅小说中文化负载词的翻译

Acknowledgement第1-6页
摘要第6-8页
Abstract第8-13页
Chapter One Introduction第13-20页
   ·The Background and Source of the Subject第13-14页
   ·Theoretical Framework第14-17页
   ·Research Methods第17页
   ·Aim and Significance of the Research第17-18页
   ·Problems to be Solved第18-19页
   ·Framework第19-20页
Chapter Two The Relationship Between Language, Culture and Translation第20-26页
   ·Language and Culture第20-22页
   ·Translation, an instrument of cultural communication第22-26页
Chapter Three Foreignization and Domestication第26-35页
   ·Foreignization第28-33页
     ·The Theoretical Basis第28-30页
     ·The Advantages of Using Foreignization第30-33页
   ·Domestication第33-35页
Chapter Four Brief Introduction of Selected Stories of Lu Hsun and Yang Hsien-yi’s Idea on the translation of Culture-loaded Words第35-40页
   ·Brief Introduction of Selected Stories of Lu Hsun第35-36页
   ·Definition of Culture-loaded words第36-38页
   ·Yang Hsien-yi’s Idea on Translation of Culture-loaded Words第38-40页
Chapter Five Translation Strategies Employed in the Translation Version of Selected Stories of Lu Hsun第40-58页
   ·Classification and Translation of Culture-loaded Words and Some Suggestions of Revision第40-52页
     ·Words Related to History第40-42页
       ·Transliteration and Transliteration with Notes第40-42页
       ·Free Translation第42页
     ·Literary Tradition and Allusions第42-46页
       ·Transliteration and Transliteration with Notes第43页
       ·Literal Translation and Literal Translation with Notes第43-45页
       ·Free Translation and Free Translation with Notes第45-46页
     ·Words Related to Tradition and Custom第46-50页
       ·Transliteration第46-47页
       ·Literal Translation and Literal Translation with Notes第47-49页
       ·Free Translation第49-50页
     ·Words Related to Philosophy and Religion第50-52页
       ·Transliteration and Transliteration with Notes第50页
       ·Literal translation and literal translation with notes第50-51页
       ·Culture Substitution第51-52页
     ·Local Dialects第52页
   ·Translating Strategies Employed in Selected Stories of Lu Hsun第52-58页
     ·Application of Foreignization第53-55页
       ·Transliteration第53页
       ·Literal translation第53-55页
     ·Application of Domestication第55-58页
       ·Free Translation第55-56页
       ·Culture Substitution第56-58页
Conclusion第58-61页
References第61-63页
Publication第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:存在主义视角下的《个人的体验》
下一篇:二战期间被掳中国劳工对日索赔诉讼的法律问题探究