首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英文电影片名汉译的考察研究

中文摘要第1-3页
Abstract第3-6页
绪论第6-10页
 第一节 问题的提出第6-7页
 第二节 研究目的和意义第7-8页
  一、研究目的第7页
  二、研究意义第7-8页
 第三节 研究对象、研究范围和研究方法第8-10页
  一、研究对象、研究范围第8页
  二、研究方法第8-10页
第一章 英文电影片名汉译研究综述第10-16页
 第一节 英文电影片名汉译研究概况第10-14页
  一、以国内的翻译标准和国外的翻译理论为指导第11-12页
  二、以电影片名为实例进行个案分析第12页
  三、从语言文化角度来研究探讨电影片名翻译中文化现象的处理第12页
  四、从译者角度来研究电影片名的翻译第12-13页
  五、从美学角度来研究电影片名翻译第13-14页
 第二节 英文电影片名汉译研究目前存在的问题第14-16页
  一、翻译理论方面第14-15页
  二、翻译界定问题第15-16页
第二章 英文电影片名汉译的理论依据第16-23页
 第一节 "功能对等"翻译理论第16-20页
  一、“功能对等”翻译理论的主要内容——从"动态对等"到"功能对等"第17-19页
  二、"动态对等"与"形式对等"的区别第19-20页
 第二节 读者因素与观众因素第20-23页
第三章 英文电影片名汉译的考察分析第23-42页
 第一节 从共时的角度看英文电影片名汉译的特点第23-29页
  一、我国大陆、香港和台湾地区同一时期的英文影片译名状况第23-27页
  二、英文影片多译名现象和译名模式化现象第27-29页
 第二节 从历时的角度看英文电影片名汉译的特点第29-33页
  一、20世纪20-30年代第29-31页
  二、20世纪40-60年代第31-32页
  三、20世纪70-80年代第32-33页
  四、20世纪90年代至今第33页
 第三节 英文电影片名汉语译名的特点总述第33-42页
  一、借用诗词成语,充满诗情画意第34-35页
  二、具有文化内涵,反映不同思维第35-37页
  三、巧用四字词语、彰显汉语特色第37-39页
  四、使用"之"字结构,含义简洁明了第39页
  五、重新命名,体现功能对等第39-42页
第四章 对考察英文电影片名汉译的分析评论第42-46页
 第一节 影响英文电影片名汉译的因素第42-44页
  一、电影的商业性、娱乐的特殊性和票房收入第42页
  二、读者反应与观众反应第42-43页
  三、观众的社会心理和审美情趣第43页
  四、译者的品味和素质第43-44页
 第二节 英文电影片名汉译时应注意的问题第44-46页
结语第46-48页
参考文献第48-51页
致谢第51-52页
攻读学位期间发表论文第52-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:基于主体间性的英语学习机制的构拟
下一篇:新闻语篇的人际意义连贯