首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文本类型理论视角下《可行性研究报告》翻译实践报告

Acknowledgements第6-7页
Abstract第7页
摘要第8-11页
1.Introduction第11-15页
    1.1 Background of the Translation Task第12-13页
    1.2 Significance of the Translation Project第13页
    1.3 Requirements of the Translation Task第13-15页
2.Description of the Translation Process第15-19页
    2.1 Preparations for the Task第15-16页
        2.1.1 Preparation of translation tools第15页
        2.1.2 Consulting parallel texts第15-16页
        2.1.3 Creating a glossary第16页
    2.2 Quality Control第16-19页
3.Introduction to Newmark’s Text Typology第19-23页
    3.1 Newmark’s Text Typology第19页
    3.2 Text Typology第19-20页
    3.3 Semantic Translation and Communicative Translation第20-21页
    3.4 Feasibility of Applying Newmark’s Theory to the Task第21-23页
4.Application of Newmark’s Theory in the Translation Project第23-35页
    4.1 Text Typology and Source Text第23-27页
        4.1.1 Lexical features of source text第23-25页
        4.1.2 Syntactic features of source text第25-26页
        4.1.3 Textual features of source text第26-27页
    4.2 Translation Techniques第27-35页
        4.2.1 Lexical conversion第28-29页
        4.2.2 Substitution第29-30页
        4.2.3 Omission第30页
        4.2.4 Supplement第30-31页
        4.2.5 Using passive voice第31-32页
        4.2.6 Order-changing translation第32-33页
        4.2.7 Division第33-35页
5.Conclusion第35-37页
    5.1 Findings第35页
    5.2 Limitations第35-36页
    5.3 Suggestions第36-37页
References第37-39页
AppendixⅠ 原文及译文第39-77页
AppendixⅡ 术语表第77-83页
攻读硕士期间已发表的论文第83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:基于功能对等理论的商务合同翻译报告--以CONCORD ENERGY PTE LTD商务合同为例
下一篇:人脸识别系统中的活体检测方法研究